Читать «Нічний цирк» онлайн - страница 223
Ерін Морґенштерн
15
Мрійники, сновиди
16
Всесвітня виставка 1893 року відбувалася з 1 травня по 1 листопада в Чикаго (Іллінойс, США) і стала однією з наймасштабніших в історії. Її було присвячено 400-річчю відкриття Америки й названо «Колумбівською»
17
Фрактал (лат.
18
Сент-Панкрас — залізничний вокзал у центрі Лондона
19
Волопас, Павич — сузір’я північної та південної небесних півкуль.
20
Гайґейтський цвинтар — некрополь у північному Лондоні, частина культурної спадщини Великої Британії. Входить у так звану «Магічну сімку» цвинтарів Лондона.
21
Фурії — римські богині помсти та мук совісті, що карають людей за гріхи, перш за все — за вбивство родичів; парки — у давньоримській міфології богині долі, яким відповідали грецькі мойри.
22
Тсукіко
23
Різновид японського пропареного зеленого чаю, розтовченого в порошок.
24
Хуґін і Мунін — у германо-скандинавській міфології пара круків, які літають по всьому світу Мідґарда і повідомляють богу Одіну про події. Давньоісландською мовою
25
Цитата з п’єси «Гамлет» В. Шекспіра. Переклад Ю. Андруховича.
26
«Як вам це сподобається» (
27
Добрий вечір (фр.).
28
Мерлін — віщун та мудрець у легенді про короля Артура; учитель та вірний помічник короля Артура.
29
Монолог Просперо — уривок із п’єси «Буря» В. Шекспіра. Переклад М. Бажана.
30
Лапсан Соучун — один із найвідоміших сортів чаю з Південного Китаю, славиться своїм копченим смаком і ароматом.
31
Насправді ці слова написав Р. Л. Стівенсон у дорожніх нотатках «Поселенці Сильверадо».
32
Гарних снів (