Читать «Лисы Аляски» онлайн - страница 5
Вольфганг Шрайер
— За что же вас ссылают?
— Это долгая история, — ответил капитан. — Не думаю, чтобы она вас заинтересовала.
Они начали подниматься по трапу в самолет.
— Я сразу понял, что вы летите дальше, — продолжал капитан, — ведь до Фербенкса можно добраться и гражданским самолетом… А еще я подумал, что вы не являетесь сотрудницей ВВС…
— Слишком о многом вы думали…
Когда Бренда ступила на предпоследнюю ступеньку трапа, сильный порыв ветра отбросил ее к капитану, которому пришлось поддержать девушку.
— Извините, — проговорила она, отстраняясь.
— Раз уж мы побывали в объятиях друг друга, разрешите представиться: меня зовут Джим Лесли.
— Очень рада, капитан Лесли, — быстро ответила она, направляясь к своему месту, однако проход оказался слишком узким, чтобы можно было легко разойтись.
— Могу я узнать ваше имя? — услышала Бренда за своей спиной.
— Бренда, да ты вся дрожишь? — удивился Грей.
— Боже мой, ты даже не представляешь, как там холодно, — пожаловалась девушка. — А какой сильный ветер!
— Не стоило выходить, малышка. Если тебе что — то было нужно, я бы принес сюда.
— Да, конечно.
— Иди поцелуй меня. Подними воротник, тогда этого никто не заметит…
Самолет стартовал в полночь. Пробив слой молочно — белых облаков, он оказался в безоблачном пространстве, где раскаленный шар солнца был виден как на ладони.
Солнце как бы ходило по горизонту, освещая косыми лучами застывшую тундру и деля ее на темную и светлую часть. Скрюченные ольхи и березки до земли гнулись под ветром. Вершины холмов были покрыты снегом, который сверкал на северных склонах до боли в глазах, а долины казались розовыми.
Самолет летел над болотами и замерзшими озерами. Двадцать минут второго машина достигла побережья и взяла курс на базу. Правда, этого никто не заметил, так как все пассажиры спали. На военно — воздушной базе Айси кейп тоже спали, и лишь вращающиеся антенны радаров посылали в пространство свои импульсы.
* * *
Оставив багаж, капитан Лесли вошел в заброшенный барак, где размещался буфет, и заказал себе кофе. Заспанный буфетчик, судя по нашивкам, сержант, быстро выполнил его заказ. Лесли молча пил горячий напиток. После столь плачевного поворота в служебной карьере — перевода, в Арктику — его могло обрадовать одно: надежда встретиться здесь со старым знакомым Бобом Харрисом. Когда — то они летали на одной машине. Боб занимал место то второго пилота, то штурмана, но, как бы там ни было, они прекрасно ладили.
— Сержант, — обратился Лесли к буфетчику, — у вас служит лейтенант Харрис, не так ли?
— Был, сэр, да весь вышел четверо суток назад.
— Что случилось? Его перевели?
— Нет, просто он пропал.
— Пропал?
— Да, поднялся в воздух и… не вернулся.
— Откуда он подал последний сигнал?
— Это одному небу известно. Откуда — то со стороны океана.
— Послушайте, сержант, мне бы хотелось знать подробности: лейтенант Харрис — мой друг.
— Я мало что знаю об этом, сэр. Объявлены поиски. Бывают случаи, когда пропавшего находят. Если, например, вертолет обнаружит его в снегах.
— И часто у вас пропадают экипажи?