Читать «Охота на Джека-потрошителя» онлайн - страница 170

Керри Манискалко

Может быть, безумие брата когда-нибудь используют во благо людей. Томас надеялся, что в течение своей жизни он сможет провести успешную трансплантацию органа живому человеку. Я в этом не сомневалась.

Дядя подал мне поднос, и я положила на него верхнюю часть черепа.

– Теперь тебе надо удалить этот маленький кусочек мозга… вот здесь, – дядя скальпелем показал на образец.

Я взяла из его рук скальпель и поднесла его к мозгу, но тут в дверь постучали. Служанка сунула внутрь голову, но упорно смотрела в пол. Я не могла ее винить – в разложении нет ничего красивого.

– В гостиной ждет лорд Уодсворт. Он хотел бы поговорить с мисс Одри Роуз, сэр.

Дядя раздраженно фыркнул и воздел руки к небу.

– Тогда скажите лорду Уодсворту, что ему либо придется подождать, либо почтить своим присутствием лабораторию. Мы не можем прерваться.

Служанка отважилась взглянуть на стол для вскрытия, возле которого я стояла в окровавленном фартуке и с покрытыми пятнами руками. Я видела, как она с трудом сглотнула и как дернулось ее горло.

– Хорошо, сэр. Я ему скажу.

Не успел дядя прибавить ни слова, как она исчезла, взбежав по лестнице. Томас встретился со мной взглядом и осторожно улыбнулся. Если отец здесь, это означает, что мне грозят неприятности и меня могут потащить обратно в мою позолоченную тюрьму, даже если я буду лягаться и орать. Я вздохнула. Отец должен был рано или поздно заметить мое отсутствие, да я и не очень скрывала теперь от него свои занятия, как делала раньше.

– Лучше я пойду к нему, дядя. Томас может закончить урок вместо меня.

Я развязала фартук и стащила его через голову. Ни к чему давать отцу еще один повод для крика по поводу моего неподходящего для леди увлечения судебной медициной. Я подошла, чтобы бросить фартук в бак для грязного белья, и Томас мягко взял его у меня, задержав мои руки без перчаток в своих пальцах. Я подняла глаза, и наши взгляды встретились. Даже после всего, что я потеряла, мое сердце было готово сильнее забиться от его прикосновения.

– Все образуется, – тихо произнес он, потом улыбнулся. – Я мог бы переговорить с твоим отцом. Меня не удивляет, что я ему нравлюсь, – передо мной трудно устоять.

Я фыркнула и отняла у него свои руки.

– Хотелось бы посмотреть, как ты садишься пить чай с моим отцом. Возможно, ты мог бы ему рассказать, сколько раз ты выпрашивал у меня поцелуй, нарушая все приличия.

– По-моему, ты хочешь сказать: успешно добивался поцелуя. Если леди так желает, я сейчас же это сделаю, – Томас пожал плечами и сделал вид, будто собирается подняться по лестнице, но я схватила его за руку и указала на дядю, который возмущенно сопел в другом конце комнаты.

– Если ты не пойдешь туда и не поможешь ему, – я кивнула в сторону дяди, – боюсь, он начнет кидаться всем, что под руку попадется.

– Ты права, признаю. Ты боишься, что твой отец полюбит меня и мы окажемся помолвленными еще до конца вечера, – Томас нагнулся ко мне и защекотал губами мое ухо самым неприличным образом. Дядя откашлялся. – Мне очень нравится мысль о новых приключениях вместе с вами, мисс Уодсворт.