Читать «Затонувший мир (сборник)» онлайн - страница 348
Джеймс Грэм Баллард
14
Метаболизм — обмен веществ в клетках живых организмов.
15
Письменный знак, обозначающий целое понятие.
16
Имеется в виду знак, обозначающий Солнце и использованный в перевернутом виде как государственная эмблема фашистской Германии.
17
Шале — небольшой загородный дом, дача.
18
Барбитураты — снотворное; амфетамин — средство, сильно возбуждающее центральную нервную систему.
19
Толерантность — терпимость, снисходительное отношение к чужим мнениям и поступкам.
20
Уровень — в данном контексте — конкретное состояние ассоциативных связей.
21
Амнезия — нарушение памяти, при котором невозможно воспроизведение ранее образовавшихся понятий, представлений; пробел в воспоминаниях.
22
Экстраполяция — распространение выводов, полученных от наблюдения над одной частью явления, на другую его часть.
23
Ergo (лат.) — следовательно.
24
Фраза из английской народной песни "Грин Хилл" ("Зеленый холм").
25
Дискант — высокий мальчишеский голос.
26
Стоун — мера веса, равная 6,33 кг.
27
Рнпрессалии — ответные отрицательные реакции.
28
Интерн — студент последнего курса медицинского колледжа, практикант.
29
Кататония — нервно-психическое расстройство, характеризующееся различными степенями моторной заторможенности вплоть до полной обездвиженности. Ступор — состояние резкой угнетенности, выражающееся в полной неподвижности и молчаливости.
30
Анестезия — потеря чувствительности, возникающая при некоторых заболеваниях нервной системы.