Читать «Затонувший мир (сборник)» онлайн - страница 348

Джеймс Грэм Баллард

14

Метаболизм — обмен веществ в клетках живых организмов.

15

Письменный знак, обозначающий целое понятие.

16

Имеется в виду знак, обозначающий Солнце и использованный в перевернутом виде как государственная эмблема фашистской Германии.

17

Шале — небольшой загородный дом, дача.

18

Барбитураты — снотворное; амфетамин — средство, сильно возбуждающее центральную нервную систему.

19

Толерантность — терпимость, снисходительное отношение к чужим мнениям и поступкам.

20

Уровень — в данном контексте — конкретное состояние ассоциативных связей.

21

Амнезия — нарушение памяти, при котором невозможно воспроизведение ранее образовавшихся понятий, представлений; пробел в воспоминаниях.

22

Экстраполяция — распространение выводов, полученных от наблюдения над одной частью явления, на другую его часть.

23

Ergo (лат.) — следовательно.

24

Фраза из английской народной песни "Грин Хилл" ("Зеленый холм").

25

Дискант — высокий мальчишеский голос.

26

Стоун — мера веса, равная 6,33 кг.

27

Рнпрессалии — ответные отрицательные реакции.

28

Интерн — студент последнего курса медицинского колледжа, практикант.

29

Кататония — нервно-психическое расстройство, характеризующееся различными степенями моторной заторможенности вплоть до полной обездвиженности. Ступор — состояние резкой угнетенности, выражающееся в полной неподвижности и молчаливости.

30

Анестезия — потеря чувствительности, возникающая при некоторых заболеваниях нервной системы.