Читать «Фейк. Забавнейшие фальсификации в искусстве, науке, литературе и истории» онлайн - страница 150

Петер Келер

56

Проклятие памяти (лат.).

57

Харальд Франц Шмидт – немецкий актер, телеведущий и писатель.

58

Возможно, это имя должно было вызывать ассоциации с именем немецкого политика из Партии зеленых Тарека Мохаммеда аль-Вазира.

59

Lügenkoch (нем.) – буквально – лживый повар (от lügen – лгать, Koch – повар). Повидимому, имелся в виду Роланд Кох – немецкий политик из Христианско-демократического союза Германии.

60

Партия труда, права, благополучия животных, элитного развития и демократической инициативы – сатирическая партия в Германии.

61

Премьера фильма состоялась в 2014 году.

62

Многостраничная складная открытка.

63

«Штутгарт 21» – чрезвычайно дорогостоящий проект перестройки главного тупикового вокзала Штутгарта в сквозной вокзал.

64

Рифф – короткая мелодическая фраза, многократно повторяемая группой инструментов.

65

«GEMA» – немецкое общество по охране авторских прав на воспроизведение и тиражирование музыкальных произведений.

66

Магистрат – городской совет, орган городского самоуправления.

67

Новые дикие – постмодернистское направление в живописи, возникшее в Германии в 1970-х годах.

68

Адабай (от нем. a dabei sein = auch dabei sein – тоже быть при этом) – человек, который стремится быть на виду и в курсе светских новостей и сплетен.

69

Лат. «Lepidus».

70

Божественный Юлий (лат.).

71

Апулей. Метаморфозы, или Золотой осел. Перевод М. А. Кузьмина.

72

У автора идет речь о католических и православных христианах, но о них стоит говорить только после раскола церквей в 1054 году.

73

Здесь дается буквальный перевод на русский немецкоязычного перевода текста 17-й суры, приводимого и интерпретируемого автором; классические переводы текста 17-й суры на русский язык отличаются по своему смысловому содержанию от его перевода на немецкий.

74

Состав преступления (лат.).

75

В США степень доктора философии является высшей, но она примерно соответствует степени кандидата наук в России. При этом в Германии существуют более высокие степени, в определенной степени эквивалентные российской степени доктора наук.

76

«Добровольный социальный год» – волонтерская программа, финансируемая правительством Германии; привлекает молодежь для работы на добровольной основе (за карманные деньги) в социальной сфере.

77

Величайший (араб.).

78

Отсылка к роману Ганса Зедльмайра «Утрата середины», опубликованному в 1948 году.

79

Lexikon zur Soziologie. Opladen: Westdeutsche Verlag, 1973.

80

Лорио (настоящее имя Бернгард Виктор Кристоф-Карл фон Бюлов) – немецкий комический актер, режиссер, писатель и художник.

81

В 1932–1982 годах издавался как: Klinisches Wörterbuch. Herausgegeben von Willibald Pschyrembel (19–254 издания); с 1986 года как: Pschyrembel Klinisches Wörterbuch (с 255 издания). [издания 1983 года не нашла – Т. Г.]

82