Читать «Пикник у Висячей скалы» онлайн

Джоан Линдси

Пикник у Висячей скалы

От переводчика

Данная книга была переведена по личной инициативе в некоммерческих целях.

Перевод включает в себя основные 17 глав повести, а также заключительную 18 главу «Секрет Висячей скалы» изданную после смерти автора.

Отметим, что издатель намерено убрал последнюю главу, чтобы сохранить загадку и дать возможность каждому читателю придумать свою концовку. Для публикации Джоан Линдси внесла некоторые изменения в текст главы 3, в связи с этим, имеются небольшие несоответствия с главой-разгадкой.

Перевод Анны Руль

Действующие лица

Миссис Эпплъярд — директриса колледжа Эпплъярд

Мисс Грета МакКроу — учительница математики

Мадмуазель Диана де Пуатье — учительница французского и танцев

Мисс Дора Ламли, мисс Бак — младшие воспитательницы

Миранда, Ирма Леопольд, Мэрион Куэйд — старше ученицы колледжа

Эдит Хортон — дурочка и отстающая

Сара Вейбурн — самая младшая ученица

Розамунд, Бланш, и другие старшие ученицы

Кухарка, Минни и Элис — обслуживающий персонал колледжа

Эдвард Уайтхед — садовник при колледже

Ирландец Том — разнорабочий при колледже

Мистер Бен Хасси, из «Извозчьего двора Хасси» в Вуденде

Доктор МакКензи — семейный врач из Вуденда

Констебль Бамфер, из полицейского участка Вуденда

Миссис Бамфер

Джим — молодой полицейский

Месье Луи Монпелье, часовщик из Бендиго

Рэдж Ламли — брат Доры Ламли

Джаспер Косгроу — опекун Сары Вейбурн

Полковник и миссис Фитцхьюберт — отдыхающие в «Лейк Вью», Верхняя Маседония

Достопочтенный Майкл Фитцхьюберт, их племянник из Англии

Альберт Кранделл — кучер в «Лейк Вью»

Мистер Катлер — садовник в «Лейк Вью»

Миссис Катлер

Майор Спрак и его дочь Анжела — приезжие из Англии, остановившиеся в губернаторском доме, Маседония

Доктор Кулин, из Нижней Маседонии

И многие другие, не появляющиеся в этой книге.

Моим читателям самим предстоит решить является ли «Пикник у Висячей скалы» правдой или вымыслом. А поскольку роковой пикник состоялся в 1900 году и всё персонажи этой книги уже давно умерли, это кажется не столь важным.

1

Все согласились, что день выдался как раз для пикника у Висячей скалы: залитое солнцем утро было тёплым и спокойным: из окон столовой за завтраком доносился пронзительный звон цикад с деревьев мушмулы, а над анютиными глазками, что росли вдоль подъездной дороги, жужжали пчёлы. На безукоризненных клумбах ярким цветом пылали георгины, клоня свои тяжёлые головы к земле. Над ухоженными газонами от занимающегося солнца поднимался пар. На заднем дворе садовник уже поливал гортензии, которые ещё затеняло здание кухни. Обитательницы «Колледжа миссис Эпплъярд для юных леди» давно встали и уже с шести утра вглядывались в яркое безоблачное небо. Сейчас они стаей бабочек, быстро и суетливо порхали по комнатам в выходных муслиновых платьях. Причиной волнения была не только суббота и долгожданный ежегодный пикник, но ещё и день Святого Валентина, отмечаемый 14 февраля традиционным обменом затейливых валентинок и сувениров. Все были крайне романтичны и чрезвычайно секретны — якобы отдавая должное своим томящимся от любви поклонникам; хотя садовник мистер Уайтхед — англичанин преклонного возраста и конюх ирландец Том, были едва ли не единственными мужчинами, которым могли посылаться улыбки на протяжении всего семестра.