Читать «Тень призрака (антология)» онлайн - страница 197
Энтони Армстронг
The Miracle of the Lily (1928)
Джузеппе Цукк: История стеклянного старичка
Примечания
1
Полкроны = 1 р. 20 к.
2
Мажордом — дворецкий; сенешаль — дворецкий и церемониймейстер в средневековых замках.
3
Мальстрём (употребляется также написание Мальстрим) (норв. Moskenstraumen) — водоворот в Норвежском море у северо-западного побережья Норвегии.
4
Непалийцы — жители полузависимого (от английского капитала) государства Непал.
5
Свастика — крест с загнутыми под прямым углом в противоположные стороны концами, ставший ныне эмблемой фашизма.
6
Питон — удав, огромная неядовитая змеяс очень длинным телом, кольцами которого она удушает свою жертву.
7
Резидент — дипломатический представитель буржуазного государства, в данном случае Англии, наделенный большими полномочиями.
8
Магараджа — высший титул князей, жрецов и должностных лиц в Индии.
9
Своеобразная «кошка» для нащупывания и захвата извлекаемого подводного кабеля (Здесь и далее редакц. примеч. из оригинальной журн. публ.).
10
Бимсы — деревянные или железные балки, соединяющие борты корабля.
11
Мы знаем черноморскую скумбрию — небольшую рыбу из семейства макрелевых. В Тихом океане водится рыба тунец, из этого же семейства, достигающая 7–8 пудов веса.
12
Брашпиль-бимсы поддерживают брашпиль, горизонтальный ворот на носу судна, приводимый в действие обычно паром. Брашпиль служит для вытаскивания якоря, грапнеля и т. п.
13
Стетоскоп — докторская трубка для выслушивания больных.
14
Легендарное морское чудовище.
15
Иблис — падший ангел магометанской мифологии.
16
Организации, наблюдаемые теперь у муравьев, пчел и других насекомых, являются указанием на то, насколько у них может развиться военная тактика в течение грядущих тысячелетий.