Читать «Излом времени» онлайн - страница 92

Мадлен Л`Энгл

Мег сразу поняла, что миссис Что, миссис Кто и миссис Ведь, должно быть, где-то рядом, потому что чувствовала внутри себя прилив радости и любви, которые были еще сильнее и глубже, чем радость и любовь, бушевавшие вокруг.

Она перестала смеяться и прислушалась, и Чарльз тоже прислушался:

– Тише!

Жужжащий звук – и перед ними очутились миссис Что, миссис Кто и миссис Ведь. Радость и любовь сделались настолько осязаемы, что Мег показалось – их можно буквально потрогать руками, если только знать, куда тянуться.

Миссис Что сказала, запыхавшись:

– Ой, дорогие мои, вы уж извините, что нам некогда с вами как следует попрощаться. Понимаете, нам надо…

Но они так и не узнали, что же такое было надо миссис Что, миссис Кто и миссис Ведь, потому что налетел порыв ветра и все три дамы исчезли.

Сноски

1

Дюйм – примерно 2,5 сантиметра, то есть ноги Чарльза Уоллеса не доставали до пола сантиметров пятнадцать. (Примеч. ред.)

2

1 фунт – примерно 450 граммов, то есть мальчик был тяжелее примерно на 11 килограммов. (Примеч. ред.)

3

Объединение детских и юношеских бейсбольных команд США. (Примеч. перев.)

4

Уильям Шекспир. Макбет. Акт I, сцена 1. Пер. Б. Пастернака.

5

Ср.: Библия, Книга пророка Исайи, гл. 42, стихи 10–12. Далее ссылки на Библию будут даваться в общепринятом виде – сокращенное название книги, глава и стих: Ис. 42:10–12. Книга пророка Исайи и Евангелие от Иоанна цитируются по русскому синодальному переводу; Послания апостола Павла – по переводу В. Кузнецовой «Радостная весть». (Примеч. перев.)

6

Ин. 1: 5.

7

Сумах – род кустарников, произрастающих на Земле почти повсюду; у многих видов осенью листья становятся ярко-алыми, прежде чем облететь. Золотарник – род травянистых растений с желтыми цветками, распространенный в Северном полушарии. (Примеч. ред.)

8

Уильям Шекспир. Буря. Акт I, сцена 2. Пер. М. Донского.

9

Знаменитый небоскреб, одно из самых высоких зданий в Нью-Йорке и во всем мире; первое в истории архитектуры здание, в котором насчитывалось более ста этажей. (Примеч. перев.)

10

Геттисбергская речь президента Авраама Линкольна, одна из известнейших речей в истории США. (Примеч. перев.)

11

Отсылка к цитате из «Гамлета»: «Подгнило что-то в Датском государстве». (Примеч. перев.)

12

Рим. 8: 28.

13

Рим. 8: 28, 30.

14

2 Кор. 4: 18.

15

1 Кор. 1: 25–28.