Читать «Когда ты ушла» онлайн - страница 194
Морган Мэтсон
Благодарность и любовь моей семье: маме, Джейсону, Аманде и Кейти.
И еще я от всего сердца благодарю Амалию Эллисон – спутницу в дороге, сообщницу в преступлении, товарища в скитаниях и лучшую подругу.
1
Шотландское блюдо из бараньего рубца.
2
«Девчушка», «милашка» – шотландский диалектизм.
3
Цитата из Уильяма Уоллеса, шотландского национального героя, в фильме «Храброе сердце».
4
Вид ловли рыбы на искусственную приманку с особым способом заброса.
5
Британская певица, музыкант и актриса (род. в 1947 г.).
6
Итальянская модель, актриса и дизайнер (1944–2017).
7
Парафраз названия Массачусетского технологического института (Unichusetts of Massaversity – University of Massachusetts).
8
Спортивная игра, цель которой – с помощью клюшки с длинной рукояткой и сеткой на конце забросить мяч в ворота соперника.
9
«Черт» – амер., англ. аббревиатура от «Поступай в Стэнвичскую высшую школу!».
10
Department of Eagles («Отделение орлов», «Факультет орлов» –
11
Знаменитая комедия Джона Хьюза. Девушку главного героя – Ферриса – зовут Слоан.
12
В США отмечается 30 мая.
13
От английского buck – брыкаться, противиться.
14
Известная пьеса драматурга Бет Хенли, удостоенная Пулитцеровской премии.
15
«Шум за сценой» (англ. Noises Off!) – пьеса Майкла Фрэйна о жизни актеров.
16
Вода (
17
Здесь и дальше – непереводимо: ребята общаются цитатами из песен «Битлз», не переведенных на русский язык.
18
Я вижу тебя насквозь.
19
Иногда каждому требуется помощь друзей.
20
Я ужасно устал… Возможно, стоит выпить кофе?
21
Датская миндальная булочка с начинкой из фруктового джема, напоминает по форме когтистую медвежью лапу.
22
Дешевый фотоаппарат, рассчитанный на однократную зарядку пленкой. Когда пленка заканчивается, камера становится негодной к дальнейшему употреблению.
23
Brookside Lane (