Читать «Когда ты ушла» онлайн - страница 194

Морган Мэтсон

Благодарность и любовь моей семье: маме, Джейсону, Аманде и Кейти.

И еще я от всего сердца благодарю Амалию Эллисон – спутницу в дороге, сообщницу в преступлении, товарища в скитаниях и лучшую подругу.

1

Шотландское блюдо из бараньего рубца.

2

«Девчушка», «милашка» – шотландский диалектизм.

3

Цитата из Уильяма Уоллеса, шотландского национального героя, в фильме «Храброе сердце».

4

Вид ловли рыбы на искусственную приманку с особым способом заброса.

5

Британская певица, музыкант и актриса (род. в 1947 г.).

6

Итальянская модель, актриса и дизайнер (1944–2017).

7

Парафраз названия Массачусетского технологического института (Unichusetts of Massaversity – University of Massachusetts).

8

Спортивная игра, цель которой – с помощью клюшки с длинной рукояткой и сеткой на конце забросить мяч в ворота соперника.

9

«Черт» – амер., англ. аббревиатура от «Поступай в Стэнвичскую высшую школу!».

10

Department of Eagles («Отделение орлов», «Факультет орлов» – англ.). – американская музыкальная группа, основанная в 2000 году Дэниелом Росселом («Медведем Гризли») и Фредом Николаусом. Играют на стыке фолка, электроники и т. д.

11

Знаменитая комедия Джона Хьюза. Девушку главного героя – Ферриса – зовут Слоан.

12

В США отмечается 30 мая.

13

От английского buck – брыкаться, противиться.

14

Известная пьеса драматурга Бет Хенли, удостоенная Пулитцеровской премии.

15

«Шум за сценой» (англ. Noises Off!) – пьеса Майкла Фрэйна о жизни актеров.

16

Вода (исп.).

17

Здесь и дальше – непереводимо: ребята общаются цитатами из песен «Битлз», не переведенных на русский язык.

18

Я вижу тебя насквозь.

19

Иногда каждому требуется помощь друзей.

20

Я ужасно устал… Возможно, стоит выпить кофе?

21

Датская миндальная булочка с начинкой из фруктового джема, напоминает по форме когтистую медвежью лапу.

22

Дешевый фотоаппарат, рассчитанный на однократную зарядку пленкой. Когда пленка заканчивается, камера становится негодной к дальнейшему употреблению.

23

Brookside Lane (англ.), буквально – «Ручейная улица».