Читать «Инка перусалемский» онлайн - страница 8
Бернард Шоу
Принцесса. О, я вам так благодарна! (
Эрминтруда замечает на столе ее шляпу и перчатки и, схватив их, догоняет принцессу.
Ах, благодарю вас! Вы знаете, если уж мне суждено выйти за его сына, я предпочла бы блондина, и пусть он не бреется, пусть у него будут мягкие волосы и борода. Я не вынесу, чтобы меня целовал кто-нибудь колючий. (
Управляющий кланяется ей вслед и тоже выходит. Эрминтруда сбрасывает накидку и прячет ее. Быстро прихорашивается перед зеркалом. Управляющий возвращается с большой шкатулкой в руках и докладывает.
Управляющий. Капитан Дюваль!
Верховный Инка, в плаще поверх военного мундира, шагает с подчеркнутым, показным величием. Останавливается. Жестом приказывает испуганному управляющему поставить шкатулку на стол, затем, нахмурившись, отсылает его. Галантно касается шлема, приветствуя Эрминтруду. Снимает плащ.
Инка. Чувствуйте себя свободно, сударыня, и говорите со мной без всяких церемоний.
Эрминтруда (
Инка. Справедливо. Я на мгновение забыл о своем положении.
Эрминтруда. Ничего страшного. Можете сесть.
Инка (
Эрминтруда. Я говорю: можете сесть.
Инка. О! (
Эрминтруда. Что у вас за дело?
Инка. Я здесь по поручению Верховного Инки Перусалемского.
Эрминтруда. Der Allerhöchst?
Инка. Так точно.
Эрминтруда. Интересно, ему не стыдно, когда его называют der Allerhöchst?
Инка (
Эрминтруда. Он симпатичный?
Инка. Я… ммм… Ммм… я… Я… ммм… не могу судить.
Эрминтруда. Говорят, он себя очень уважает.
Инка. Почему же ему не уважать себя, сударыня? Провидению было угодно доверить его роду судьбу могущественной империи. На нем лежит громадная ответственность — ведь шестьдесят миллионов подданных видят в нем своего бога и отца и готовы по первому приказу умереть за него. Не уважать такого человека было бы святотатством. За подобные вещи в Перусалеме наказывают — жестоко наказывают. Это называется инкощунство.
Эрминтруда. Очень остроумно! А он умеет смеяться?
Инка. Разумеется, мадам. (
Эрминтруда (
Инка. Справедливо, сударыня. (