Читать «Теория каваии» онлайн - страница 101
Инухико Ёмота
105
Подробнее см.:
106
107
Автор имеет в виду эссе Ролана Барта «Лицо Греты Гарбо» (рус. пер. в кн.:
108
Ответ построен на догадке, возможной благодаря омофонической игре слов:
109
Мангака (漫画家) — художник, рисующий мангу; так называют и женщин и мужчин.
110
Котобуки Сириагари (しりあがり寿, р. 1958) — японский художник-мангака; Пэ Ёнджун (р. 1972) — популярный в Японии корейский актер, «господин Ён» — его уважительное прозвище в Японии; Дзюн Миура (みうらじゅん, р. 1958) — японский художник-мангака и иллюстратор. Ямамба-гяру — разновидность молодежной субкультуры: девушки, раскрашенные, одетые и загримированные под тропических животных и первобытных людей. «Ситаппа-кун» — герой манги. Слово
111
Имеется одна из множества экранизаций (в том числе, сериалов) снятых по детективным рассказам Г. К. Честертона.
112
Кэмп — эстетика, в основе которой — сознательное, изощренное восхищение дурновкусными, пафосными произведениями и предметами. Часто понятие «кэмп» употребляют в паре с понятием «китч».
113
114
В другом переводе — «Зловещее» (Das Unheimliche, 1919).
115
Тацухико Сибусава (澁澤 龍彥, 1928–1987) — японский писатель, переводчик с французского, эссеист, чьи эссе о черной магии, демонологии и эротике до сих пор популярны в Японии.
116
Карло Кривелли (1430/35–1495) — итальянский художник.
117
От итал. putto — маленький мальчик.
118
Диана Арбус (Diane Arbus, 1923–1971) — американский фотограф, одна из самых ярких и влиятельных фигур в мире фотографии XX века.
119
120
Ситуация и в самом деле типичная для Токио.
121
См. примеч. 8.
122
Цитируемый автором отрывок в русском переводе В. Н. Марковой в несколько ином виде содержится во фрагменте 151: «Сорвешь в пруду маленький листок лотоса и залюбуешься им! А также мелкие листики мальвы! Вообще, все маленькое трогает своей прелестью. ‹…› Цыплята на длинных ножках с пронзительным писком бегут то впереди тебя, то за тобой, хорошенькие, белые, в своем куцем оперении».
123
124
125