Читать «Морські пригоди «Зоряного мандрівника»» онлайн - страница 94
Клайв Стэйплз Льюіс
– Невже ти буваєш і в нас? – запитав Едмунд.
– Так, – відповів Аслан. – Але у вашому світі мене називають іншим ім’ям. Ви повинні навчитися впізнавати мене. Для цього ви й потрапили до Нарнії. Коли ви познайомилися зі мною тут, вам легше буде побачити мене там.
– А Юстас теж ніколи сюди не потрапить? – запитала Люсі.
– Дитино моя, – похитав головою Аслан, – навіщо тобі це знати? Ходімо… Я відмикаю двері.
І тієї ж миті блакитна стіна розсунулася і, пронизуючи небо, на землю ринуло сліпуче біле світло, і левова грива злегка торкнулася Едмунда, Люсі та Юстаса, а тоді всі вони опинилися в тій самій кімнаті – у тітки Альберти, у Кембриджі.
Додати залишається небагато: Каспіан і його товариші щасливо дісталися до володінь Раманду, Каспіан одружився з його донькою, і врешті-решт вони досягли берегів Нарнії. Дівчина стала великою королевою, матір’ю і бабусею великих королів. А в нашому світі незабаром після повернення дітей всі помітили, як змінився Юстас, і говорили, що тепер його й не впізнаєш. Тільки Альберта заявила, що він став нудним і пересічним і що в усьому цьому винні, звичайно ж, Едмунд і Люсі Певенсі.
Примітки
1
1 ліга = 4828,032 м. (Тут і далі прим. перекл.)
2
Боттом – персонаж комедії Вільяма Шекспіра «Сон у літню ніч».
3
Судячи з назви, то має бути механічний пристрій для перевірки поетичного розміру «ямба» чи «хорея» або для перекладання з одного розміру в інший.
4
Маленька Люсі, певно, плутає назву «гіротеодоліт» з ім’ям лангобардської королеви Теоделінди, що будувала католицькі храми на землях Ломбардії та Тоскані, і тому, на думку Люсі, повинна була мати стосунок до гіротеодолітів.
5
Човник із вербової лози.
6
Архітеутис, або Гігантський Кальмар, – рід океанічних кальмарів, що можуть виростати завбільшки з 18 м.
7
Кракен – міфічне морське чудовище гігантських розмірів, відоме за описами ісландських моряків, з мови яких і походить його назва.