Читать «Россказни Жана-Мари Кабидулена. Великолепная Ориноко» онлайн - страница 285
Жюль Верн
238
Ландшафт — здесь: общий вид местности.
239
Пиастр — название мелкой монеты различных стран, здесь оно применено к другой монете — песо, денежной единице ряда государств Центральной и Южной Америки.
240
Аперитив — спиртной напиток для возбуждения аппетита.
241
Мул — помесь осла и кобылы, помесь жеребца и ослицы называется лошак.
242
От исп. goma — «смола».
243
Шаланда — небольшое мелкосидящее несамоходное судно баржевого типа.
244
Чапарро — ветвистый кустарник из рода дубовых.
245
Лианы — вьющиеся и лазающие тропические растения (в средней полосе к ним относится, например, хмель).
246
Пирога — узкая длинная лодка у народов океанских островов, обыкновенно выдалбливается или выжигается из целого ствола дерева.
247
Кайенна — главный город Французской Гвианы (северная часть Южной Америки). До 1854 года был местом ссылки.
248
Швартов — канат, которым судно привязывается к пристани, берегу или другому судну.
249
Водка
250
Маниока — тропический кустарник, большой клубневидный корень которого идет в пищу; мука, приготовленная из корней этого растения.
251
Мулат — потомок от смешанного брака белых и негров.
252
Капуцины — члены католического монашеского ордена, основанного в 1528 году в Италии, как ветвь ордена францисканцев; во Франции орден капуцинов появился в 1573 году.
253
Дорады — рыбы из семейства сомовых, водятся в реках Южной Америки, впадающих в Атлантический океан.
254
Откормленные
255
Пираньи — рыбы семейства карпообразных, обитают в пресных водоемах Южной Америки. Огромными стаями нападают на любую добычу, вырывая из тела куски мяса, способны за минуту очистить до скелета крупное животное. Попавший в стаю пираний практически обречен на мгновенную смерть.
256
Маркитант — торговец съестными припасами, напитками и разными мелкими товарами, сопровождающий армию в походе непосредственно рядом с войском.
257
Бакштаг — курс корабля, который с направлением попутного ветра образует угол более 90 и менее 180 .
258
Луара — самая длинная река Франции (1012 км), исток на юго-западе страны, в горах Севенны; впадает в Бискайский залив.
259
Пироскаф — первоначальное название парохода.
260
Тортуга — черепаха
261
Гумбольдт Александр (1769—1859) — немецкий естествоиспытатель, географ и путешественник, исследовал природу различных стран Европы, Урала, Сибири, Центральной и Южной Америки. Автор труда «Путешествие в равноденственные области Нового Света» (т.1—30, 1807—1830). Иностранный почетный член Петербургской Академии наук.
262
Едящие землю, «эемлееды»
263
Лукошко
264
Ментор — друг героя древнегреческого эпоса Одиссея, которого знаменитый герой оставил наблюдать за воспитанием своего сына Телемаха.
265
Алькальд — в Испании и в некоторых государствах Латинской Америки глава городской администрации.