Читать «Миссис Бреникен: Роман. Рассказы» онлайн - страница 309

Жюль Верн

325

Хроматическая гамма — восходящее или нисходящее мелодическое движение по полутонам.

326

Комма — весьма малый (меньше 1/8 целого тона), едва различимый слухом интервал, которым обычно пренебрегают Так называемая Пифагорова комма составляет 1/9 тона.

327

Градуел — часть католической службы (между чтением апостольских посланий и чтением Евангелия).

328

Аллилуйя — восклицание в праздничных церковных песнопениях.

329

Офферторий — молитва и музыка в составе католической мессы, сопровождающие причащение хлебом и вином.

330

Орнат — часть торжественного облачения священника.

331

Элевато — приподнято, возвышенно.

332

Андарт-Итен-Шу не знали о существовании Нептуна. (Примеч. авт.)

333

Видимо, в тот момент, когда зартог Софр-Ай-Шр предавался этим размышлениям, Андарт-Итен-Шу уже пользовались телеграфом, но не знали телефона и электрического света. (Примеч. авт.)

334

Из этих слов можно понять, что человеку будет известно в Солнечной системе больше восьми планет, он откроет одну или несколько планет за орбитой Нептуна. (Примеч. авт.)

335

Современное название — Гданьск. (Примеч. aвт.)

336

Модель из золота, исполненная для короля Франции Франциска I.

337

Изохронный — одинаковой длительности.

338

Ларвы — злые духи.

339

Тараски — сказочные чудовища, персонажи народных легенд юга Франции.

340

Перим — английский остров в Баб-эль-Мандебском проливе, соединяющем Красное море с Индийским океаном. Аден — порт на юге Аравийского полуострова, неподалеку от входа в Красное море.

Мальта — остров (и независимое государство) в Средиземном море, на котором в колониальные времена располагалась английская военная база.

Пуло-Пинанг — остров близ Индокитайского полуострова.

Гонконг — английская колония в Китае, на берегу Южно-Китайского моря.

341

По древнегреческим сказаниям, один из самых известных мифологических героев, Геракл, или Геркулес, во время своих странствий побывал в Африке и поставил две скалы по берегам Гибралтарского пролива. Эти скалы получили название Геркулесовых столбов: северный — Кальпа, южный — Абила.

342

Буры — потомки европейских колонистов, населяющие республики Трансвааль и Оранжевую, теперь входящие в состав Южноафриканской Республики.

343

Крест Святого Георгия — орден Святого Георгия (Орден Подвязки) — высшая британская награда, нагрудный крест — один из символов ордена.

344

Барнум — американский предприниматель, разъезжавший с цирком, где показывались всякие диковинки.

345

Компания пневматического трубопровода Бостон — Ливерпуль.

346

Давыдов Ю. Джон Франклин. Москва, 1974, с. 45.

347

Давыдов Ю. Цит. соч., с. 51.

348

Жюль-Верн Жан. Жюль Верн. М., 1978, с. 92.

349

Жюль-Верн Жан. Цит. соч., с. 93.

350

«Лицо брака» (фр.).

351

Жюль-Верн Жан. Жюль Верн. М., 1978, с. 99.

352

Жюль-Верн Жан. Цит. соч., с. 100.

353

Жюль-Верн Жан. Цит. соч., с. 101.

354