Читать «Приключения русского художника. Биография Бориса Анрепа» онлайн - страница 177

Аннабел Фарджен

64

Женский колледж Оксфордского университета, основан в 1879 году.

65

Экзамен сдается в приготовительной школе в возрасте 13 лет для поступления в привилегированную частную среднюю школу.

66

Мередит Джордж (1828–1909) – английский писатель и журналист.

67

Все слова написаны с орфографическими ошибками.

68

“Не трогать!” (нем.)

69

Консьержка (фр.).

70

Я не знаю, что делать (фр.).

71

Вот уж поистине! (фр.)

72

Клянусь вам! (фр.)

73

Флеминг Иэн Ланкастер (1908–1964) – автор романов о Джеймсе Бонде.

74

Святое сердце (лат.).

75

Персонаж пьесы Дж. Фаркера “Хитроумный план щеголей” (1707), перен. щедрая богатая дама.

76

1 пинта составляет приблизительно пол-литра.

77

Так у автора. – Ред.

78

Парсы – члены религиозной общины Индии, потомки зороастрийцев, пришедших из Ирана.

79

Свиная пикантная колбаса.

80

Другое название: мускусная дыня.

81

Помощница по хозяйству (фр.); иностранки, обыкновенно работающие за квартиру и стол, обучаясь одновременно языку.

82

Фешенебельный курорт с минеральными источниками в графстве Кент.

83

1 акр равняется 0,405 гектара.

84

Джейн Остин (1775–1817) – английская писательница, автор нравописательных романов “Нортэнгерское аббатство” (1803), “Чувство и чувствительность” (1811), “Гордость и предубеждение” (1813).

85

Оптическая иллюзия, обман зрения; как прием в архитектуре – ложные двери, балконы и т. п.

86

Королевский колледж (Кингз-колледж) – самостоятельное высшее учебное заведение в составе Лондонского университета.

87

Букв.: “Жарко, не так ли?” (англ.)

88

“Завтрак на траве” (фр.).

89

Анреп Б. // Ахматова А. Сочинения / Общ. ред. Г. Струве. Т. 3. Paris: Ymka-Press, 1983.

90

Сохранена орфография рукописного подлинника. (Прим. ред.)