Читать «Леди Чудо» онлайн - страница 19
Лина Мур
– Итак, моя милая, ты решила работать тут? – Уточняет мужчина, указывая мне рукой следовать за ним по коридору.
– Да, это было моей мечтой. И я наконец-то в замке. Где я могу быть пригодна? – Спрашивая, прохожу мимо кухонного помещения.
– У нас не хватает рук и времени, чтобы подготовить северное крыло. Там ты и будешь работать. Убирать комнаты одну за другой. Всю поломанную мебель, или испорченную необходимо выносить в коридор и записывать, чего не хватает для гостей. Список необходимого я тебе вручу, как и ключи. До блеска отмыть комнаты. Их принимает дворецкий леди Марлоу, а он не я. Поблажек от него не жди, очень вредный старикашка, – Джефферсон открывает мне дверь, и мы оказываемся в комнате, где стоит множество шкафчиков с номерами.
– Твой шкаф номер двенадцать. Там возьмёшь форму и переоденешься, волосы надо всегда собирать. Каждое утро мы надеваем новую вычищенную форму, её будешь оставлять в своём шкафчике. Пока переоденься, и я тебе объясню, что делать дальше, – инструктирует он меня.
– Замечательно, – киваю я. Джефферсон выходит, а я подхожу к своему шкафчику и распахиваю его, доставая бордовое платье, белый фартук, колготки и мягкие туфельки. Немного большеваты, но ничего.
Приходится помучиться, чтобы переодеться, страшась, что сюда кто-то может войти. Но никого нет, и я благополучно переодеваюсь, приглаживая волосы. Платье немного колется, но я сейчас полна радости, и совершенно не замечаю этого, как и того, что оно висит на мне мешком.
– Я готова, – произношу, выходя из комнаты.
– Отлично, вот ключи, положи их в карман фартука, как и список, – мне в руки вкладывает тяжёлую связку и бумагу. Всё это прячу, куда мне велено.
– Итак, – начиная, ведёт меня по коридору дальше. – Правило первое – не поднимать головы на хозяев, пока они не прикажут. Не говорить с ними, пока не спросят что-то. Стараться быть невидимой для них. Правило второе – не заводить никаких отношений тут, хотя об этом я не волнуюсь, но устав требует тебя предупредить.
Улыбается мне, а я уже совершенно не слушаю его. Мы оказываемся в роскошном зале. Отполированный пол сверкает в свете люстр под потолком, тяжёлые тёмно-синие шторы создают невероятную магию вокруг. Невероятно, и скоро здесь будет бал, на котором принц и принцесса станцуют свой вальс.
Жаль, что ёлка не стоит. Идеальное место ей другой зал, не уступающий в размерах первому, здесь есть камин, скучающий без работы, обшитые парчой диваны прошлых веков, рояль и некоторая холодность. Жизни тут нет, а замок так жаждет её, словно кричит о необходимости небольшого украшения ёлочными гирляндами резной лестницы, по которой мы поднимаемся. Аромат старины и чего-то приятно горького наполняет воздух, пока мы проходим мимо, как я понимаю, хозяйских спален и оказываемся у другой лестницы. Две девушки пробегают мимо нас с охапкой белья, оборачиваюсь им вслед и не могу не улыбаться. Так счастлива, насколько не была никогда в жизни.
– Ты всё поняла, Энджел? – Спрашивает Джефферсон.
– Эм… конечно, всё, – киваю я, хотя ни капли не слышала из того, что он говорил, любуясь убранством замка.