Читать «Деревянный Меч и Та, Которую Любит Небо» онлайн - страница 81

Изяслав Кацман

Звон мечей разбудил остальных ночевавших в шатре. Запалили факелы. Ещё несколько лунов из числа еафтовых прихлебателей бросились на Даргеда. Он, весело смеясь, расшвырял навалившуюся толпу. Трое из нападавших остались лежать на полу. Мечом гиалиец проложил себе дорогу наружу. Всё стойбище уже проснулось, взбудораженное вестью о вражеском нападении. Мужчины собрались у шатра Еафта, ожидая приказов.

Вид гиалийца, отчаянно отбивающегося от их сородичей, привёл лунов в бешенство.

-Приютили себе на голову! – крикнул кто-то.

-Аганские собаки все такие! – поддакнули ему.

Молодёжь бросилась на помощь уцелевшим сыновьям старейшины. Даргед, не переставая смеяться, раскидал нападавших. Между делом погибли второй близнец и Адвед. Тоам был ранен в обе руки и не мог держать меч.

“Я оставляю тебя в живых” – сказал гиалиец беспомощно глядящему на него луну – “Вы сами напали на меня. Если мне и моей жене будет дана возможность спокойно выйти из стойбища, то ничья кровь больше не прольётся”.

Из темноты вылетел рассерженным воробьём Авам, держа в руках копьё. Лицо его выражало решимость отомстить за братьев. Даргед небрежным ударом перерубил древко копья и пинком ноги отшвырнул отрока прочь. Тот схватил меч Тоама и бросился на гиалийца вновь. Легко уклонившись от удара, Даргед зацепив рукояткой меча клинок Авама, резко рванул его на себя. Оружие вырвалось из рук младшего сына Еафта и отлетело в сторону, приглушённо звякнув о землю.

-Так уж и быть, не буду тебя убивать. Но отметку свою оставлю – и он несильно рубанул у левого виска Авама. Тот, испуганно вскрикнув, зажал рассечённое ухо - Кто-нибудь ещё желает испытать судьбу? – поинтересовался гиалиец у лунов. Желающих не было. Авам, беззвучно плача от позора, сидел в двух шагах от Даргеда. Бессильно скрипел зубами Тоам. Остальные трусливо жались поодаль.

-Мои сыновья возжелали женщину агана – горестно произнёс Еафт – Небесный Хозяин Стад покарал меня за то, что я позволил напасть им на гостя. Три моих сына лежат мёртвыми, таково наказание богов. Уходи чужеземец, тебя никто не тронет.

-Приведите мою жену – сказал Даргед. Жёны старейшины с распущенными в знак траура по убитым сородичам волосами привели Дандальви.

“Пойдём, милая, хозяева не против того, чтобы мы ушли” - он приобнял Дандальви – “Если кто вздумает пойти за нами следом, прикончу без разговоров” – предупредил гиалиец лунов на прощание. И двое – муж и жена – растворились в беззвёздной ночи. Молодой волк покорно следовал за ними, весело махая хвостом: его радовало, что они наконец-то покидают это место, полное злобных собак, норовящих задать своему исконному врагу трёпку.

V

Под утро небо прояснилось. Стало холодно. “Неужели ещё лето?” – стуча зубами, сказала Дандальви.

-Ничего, сейчас солнце взойдёт, согреемся – ответил гиалиец. Изо рта вырвался клубок пара.

-Скорее бы – отозвалась дочь Бардэдаса.

Солнце взошло, красное и огромное, осветив унылую степь. Далеко позади темнело лунское становище. Даргед внимательно посмотрел, не идёт ли кто следом, и никого не увидел – луны поняли, что с ним шутки плохи.