Читать «Стокгольм delete» онлайн - страница 258

Йенс Лапидус

Подумал о Тедди. О Паулине.

За дверью начался пожар. Из проема двери валил густой дым.

Никола с трудом приподнял голову. Одежда в клочья. Мокрая от крови.

Бомба. Проклятая бомба.

Последнее, о чем он успел подумать: неужели я умру от бомбы?

Примечания

1

Боевое искусство, включающее в себя преимущественно борьбу на земле. Этот вид борьбы разработан на основе самбо, дзюдо, вольной борьбы и бразильского джиу-джитсу. В грэпплинге решающее значение имеет не грубая физическая сила, а прежде всего технический арсенал спортсмена. – Здесь и далее примеч. переводчика.

2

Один из наименее привлекательных пригородов Стокгольма.

3

Lejon (шв.) – лев.

4

Bollinger, дорогой сорт шампанского.

5

Британская светская львица, младшая сестра Кэтрин, герцогини Кембриджской.

6

Парацетамол.

7

Голден-ретривер – мохнатый кузен лабрадора, отличается спокойным и веселым характером и преданностью. Окрас – от белого до темно-золотистого.

8

Жаргонное обозначение полицейских в Швеции.

9

Чушь, вздор (англ.).

10

KRIS (Kriminellas Revansch I Samhället) – общество, помогающее реабилитации преступников после выхода из заключения.

11

Протеиновая пищевая добавка.

12

Без оплаты, ради общественного блага (лат.).

13

Charlie, кокаин (жарг.).

14

Шведская эстрадная певица, известная пристрастием к вину в упаковке bag in box – «мешок в коробке» (англ.).

15

Мы уже здесь. Какой код? (англ.)

16

Популярная моментальная лотерея.

17

Значит, ты Никола? – Да. – Что тебе нравится? – Это первый раз? – Садись (англ.).

18

Я помогу тебе (искаж. англ.).

19

Здесь и далее покерная терминология.

20

Имеется в виду число антихриста из Откровения Иоанна Богослова – 666.

21

Общедоступный сайт, где выставляется на продажу все возможное.

22

Один из ведущих шведских банков.

23

Blue Step, один из банков, ссужающих деньги под большие проценты без проверки кредитоспособности, но под гарантию недвижимости и т. д.

24

Система физической подготовки, созданная Грегом Глассманом. Зарегистрирована в качестве торговой марки.

25

Фильм Клинта Иствуда (2004).

26

Обжаренные на гриле королевские креветки с овощами в смеси специй, подаются с соусом на основе йогурта и желтого карри.

27

Жареный цыпленок в остром соусе с большим количеством специй.

28

То да се… (шв.)

29

Ресторан в Старом городе.

30

Популярная минеральная вода.

31

Джо Лаберо – шведский иллюзионист, Микаэль Персбрандт – популярный актер театра и кино.

32

Ассигнация в пятьсот крон имеет красноватый цвет.

33

Следственный изолятор в Стокгольме.

34

Nordiska Kompaniet, дорогой магазин в центре Стокгольма.

35

Шведские демократы – крайне правая политическая партия фашистского толка.

36

Шведских крон (жарг.).

37

Медведь (шв. björnе).

38

Смесь табака и марихуаны (жарг.).

39

Привет! (польск.)

40

Analfabet (шв.) – неграмотный.

41

Свенссоны – собирательное имя для шведов.

42

Шведский телеведущий и ресторатор, владелец ресторана «Риш».

43

Курорт на юго-западе Турции.

44

Aббревиатура: as soon as possible (англ.) – быстро, насколько возможно.

45

Шоколадный кекс.

46