Читать «Коралловый остров» онлайн - страница 14
Владимир Афанасьевич Обручев
— Одичавшая свинья! — воскликнул Кинг. — Нужно приготовить винтовку на случай подобной встречи. Полинезийцы часто предпочитают не заботиться о корме для своих свиней, предоставляют им полную свободу и, когда нужно, охотятся на них.
Тропа привела, наконец, к вершине горы, где лес настолько поредел, что можно было осмотреться. Полукольцом среди деревьев и кустов тянулся гребень из темно-бурых камней, выдававшихся из травы. Он ограничивал с запада плоскую, заросшую травой впадину, в центре которой блестело маленькое озерко, не больше 15–20 м в диаметре.
— Вот и кратер этого вулкана, очевидно, давно уже не действовавшего, воскликнул Кинг. — Последний поток лавы излился из него на восток и покрыл склон, по которому мы поднимались.
— А порода, кажется, такая же, как в черных скалах вокруг залива, заметил Генри, поднявший обломок бурого камня, — но только сильно выветрелая.
Из кратера поднялись на гребень, продираясь через кусты. Но высокие деревья, росшие ниже по склону, заслоняли вид вдаль, и только кое-где между их кронами блестели участки моря.
— Необходимо влезть на дерево, чтобы увидеть сверху остальную часть острова, — сказал Смит. — Генри, ты можешь добраться до вершины? В твои годы я любил этим заниматься.
Генри осмотрел ряд деревьев, укрепившихся в промежутках между выветрелыми глыбами базальта, покрытыми лишаями. Он выбрал одно, раскинувшее ветви невысоко над землей и не слишком густо обвитое лианами, которые мешают карабкаться с ветки на ветку.
— Возьми мой бинокль, — посоветовал Смит. — Если остров большой, бинокль поможет рассмотреть даль.
Навесив на плечо бинокль, Генри быстро вскарабкался на вершину. При виде того, как проворно мальчик перебирался по ветвям, Кинг сказал, смеясь:
— Вот заяц опять помогает нам!
А «заяц» уже кричал с вершины, глядя на запад:
— Остров небольшой. Гора полого спускается на запад и с этой стороны тоже покрыта лесом. За лесом внизу видна ровная площадь с низкой зеленью, скорее какой-то огород, а не луг. А еще дальше — большой залив моря, и вокруг — узкое белое кольцо суши, на котором растут пальмы.
— Неужели коралловый атолл? — воскликнул Смит.
— В Тихом океане таких атоллов очень много, — пояснил Кинг. — И очень жаль, что наши летчики не разглядели эту часть острова ночью, ведь она почти рядом, только с другой стороны горы. В этот залив самолет сел бы совершенно спокойно, и мы могли бы сегодня, после починки моторов, улететь в Пирл-Харбор.
— Не видно ли жилищ или людей, Генри? — крикнул Смит.
— По зеленой площадке бродит черный человек, почти голый, и выдергивает какие-то растения. Но хижин или домов не видно, — сообщил Генри, смотревший в бинокль.
— Очевидно, на острове живут полинезийцы. Хижины их всегда строятся в лесу, в тени деревьев, защищающих от жгучего солнца, — заявил Кинг.
— Хорошо, что нет японцев, но плохо, что нет белых людей и радиостанции, сказал Смит. — Не видно ли еще чего-нибудь, нет ли других островов по соседству? — крикнул он сыну.
— В заливе у берега стоят длинные пустые лодки. В одном месте возле пальм бегают голые дети и собаки. Больше ничего примечательного не видно. Я осмотрел и горизонт, и море — других островов в этой стороне нигде нет.