Читать «Возможно, их зовут иначе...» онлайн - страница 7
Н. Кальма
— Нет, не знаем! Не слыхали! — прервал Антонио рыбак Каркальон.
— Правитель сказал: простым людям у нас в стране достаточно знать только грамоту, а университеты надо спасти от нашествия черни. Вот что он сказал! — забыв об осторожности, почти выкрикнул Антонио.
Карвальо своей огромной лапищей прикрыл ему рот.
— Ты что, парень, рехнулся?! Сам же рассказывал, что теперь хватают всякого за одно только слово против властей. Если уж не жалеешь себя, то пожалей нас. И вспомни, какое дело тебе поручили!
Антонио смущенно отвел его руку.
— Твоя правда, Карвальо. Да уж очень меня доняли наши хозяева.
Он посмотрел на присутствующих:
— А теперь ваша очередь, друзья. Рассказывайте, что кому удалось сделать.
Аптекарь Гато кашлянул:
— Я бы хотел тебе кое-что сказать, Антонио. Ну-ка, выйди из-за стола на минутку.
Антонио послушно отошел к стойке. Гато полез во внутренний карман своего пестрого пиджака, долго рылся там и, наконец, вытащил крохотную, сложенную чуть не вдесятеро бумажку.
— Вот, держи, — протянул он ее Антонио.
— Что это?
— То, что просили товарищи, — аптекарь опасливо оглядел кофейню. — На прошлой неделе я носил в тюремный госпиталь лекарства и постарался запомнить, как расположены в Форталезе здания и где стоят часовые. Только помни: все по памяти и на глазок. А память у меня неважная, и рисовать я совсем не умею. Предупреди своих: пусть на меня не обижаются. Я сделал, как мог.
— Гато, ты просто молодчина! — с восторгом сказал Антонио. — Вы все здесь отличные люди. Знаешь, как это может пригодиться!
Вместе с очень довольным аптекарем он вернулся к столу.
— Удалось кому-нибудь из вас узнать, как здоровье, ну, вы знаете кого? — спросил он тихо.
— В госпитале его нет. Я уверен, — ответил Гато. — Это все, что мне удалось узнать.
— Он здоров! Я знаю наверное, — вмешался Аррида. — В последний раз, когда я ходил брить коменданта, сеньора Торральва, он был в отвратительном настроении. Все время брюзжал и жаловался, что его заслали в это богом проклятое место караулить проклятых бунтовщиков. «Чести, говорит, — никакой, а ответственность огромная. В тюрьме находится самый главный их вожак, и правительство приказало стеречь его пуще глаза. Вот и приходится недосыпать и недоедать, следить за всеми подчиненными, потому что у этих коммунистов дар — склонять на свою сторону людей. Еще уговорят кого-нибудь из стражи — и сбегут или подымут в самой тюрьме восстание и всех заставят им помогать…»
Аррида тихонько засмеялся, и все за столом невольно заулыбались.
— А что же комендант говорил о нем? — нетерпеливо напомнил Антонио.
Аррида выпил глоток вина.
— Я, конечно, решил воспользоваться таким настроением, — продолжал он. — Взял да и спросил сеньора Торральва будто невзначай: «Что ж он, этот главный их вожак, очень страшен? Верно, даже опасно заходить к нему в камеру? Ведь он того и гляди кинется на человека, как дикий зверь?»