Читать «Книжный клуб Джейн Остен» онлайн - страница 134
Карен Джой Фаулер
«Грязный мартини» — коктейль, когда в мартини кроме оливок добавляют немного оливкового масла.
40
Роман, где под вымышленными именами действуют реальные лица
41
Бель-Эйр — фешенебельный пригород Лос-Анджелеса.
42
«Источник» — роман американской писательницы и философа Айн Рэнд(1905–1982).
43
Немногие умеют быть старыми
44
Великолепно
45
Элмер Фадд — незадачливый охотник из мультсериала о кролике Багз Банни.
46
Цитата из романа «Унесенные ветром» (1936) американской писательницы Маргарет Митчелл (1900–1949). Пер. Т. Озерской.
47
Маленький лорд Фаунтлерой — герой одноименного романа Фрэнсис Бернетт.
48
«Дочери Иова» — женская масонская организация.
49
Басби Беркли (1885–1976) — голливудский хореограф и режиссер мюзиклов («42-я улица» и др.).
50
Ну же. Пошли, пошли, мама
51
Уильям Робинсон (р. 1940) — американский ритм-энд-блюзовый и соул-певец, композитор и продюсер.
52
Здесь и далее цитаты из «Гордости и предубеждения» в пер. И. Маршака.
53
Шугар-фут, бак-энд-винг — движения в степе.
54
По рождественской традиции, у потолка подвешивают омелу, и оказавшегося под ней человека надо поцеловать.
55
Айна Кулбрит (1842–1928) — американская поэтесса и писательница.
56
Джет Ли (р. 1963) — китайский актер, мастер единоборств («Ромео должен умереть», «Противостояние», «Герой» и др.).
57
Тапас — испанские разнообразные легкие закуски.
58
32-35 °C.
59
Микки Спиллейн (Фрэнк Моррисон Спиллейн, р. 1918) — американский писатель, автор многочисленных детективов.
60
Я по тебе соскучился… Красавица
61
Привет, папа
62
Патрик О'Брайан (Ричард Патрик Расс, 1914–2000) — английский писатель и переводчик, более всего известный серией из более чем двадцати романов о капитане корабля Джеке Обри и судовом враче Стивене Матьюрине; дело происходит в Королевском флоте времен Наполеоновских войн. По двум из этих романов австралийский режиссер Питер Уир в 2003 г. поставил фильм «Хозяин морей. На краю земли» («Master and Commander: The Far Side of the World»).
63
Остен похоронена в Винчестерском соборе; Милсом-Стрит — главная торговая улица Бата, не раз упоминаемая в ее романах.
64
Пер. Г. Шульпякова.
65
«Двойняшки Боббси» — американская серия детских книг.
66
Не доверять друзьям позорнее, чем быть ими обманутым (Ф. Ларошфуко).
a9
1
Jane Austen,
2
Ibid., pp. 436–439.