Читать «Британские СС» онлайн - страница 195

Лен Дейтон

В дверь негромко постучали, и молодой офицер СС, отсалютовав по всей форме, сообщил, что штандартенфюрер должен быть готов через пять минут.

– Ну, пора начищать ботинки, укладывать волосы на пробор и отправляться играть свою роль в этой тевтонской опере. В официальном письме будет сказано, что я погиб в бою.

– Я передам ваше сообщение.

– «Попал под перекрестный огонь»… Да, хорошая формулировка.

Хут невесело улыбнулся.

Дуглас взял со спинки стула бушлат Мэйхью и, надевая его, снова почувствовал тот самый резкий запах. И вдруг узнал его – это был запах нюхательного табака. Конечно, это даже не улика. Что он может предъявить, исходя из простреленной банки нюхательного табака и окурка сигары «Ромео и Джульетта»? Однако теперь он ясно понял, что именно Мэйхью привел доктора Споуда в квартиру над антикварной лавкой, убил его и полночи жег бумаги с расчетами. Не хотел, чтобы и Споуд, и его работа сами пришли американцам в руки. Он твердо решил втянуть Америку в войну.

– Попал под перекрестный огонь, – еще раз повторил Хут. – Все мы под него попали…

– Прощайте, штандартенфюрер, – произнес Дуглас, застегивая воротник.

За окном в сторону главных ворот ехал «Роллс-Ройс» Келлермана, и флажки над ним реяли на ветру.

Сноски

1

«Бог мне хозяин, а меч – товарищ» (лат.). – Здесь и далее прим. переводчика.

2

До скорой встречи (фр.).

3

Здесь и далее слова марша приведены в переводе В. А. Жуковского.

4

«На службе вермахта», отличительный знак «добровольных помощников» из числа местного населения.

5

Цитата из стихотворения Альфреда Теннисона «Атака легкой бригады» в переводе Ю. Колкера.