Читать «В аптеке. Записки фармацевта о рисках и побочных действиях» онлайн - страница 153

Pharmama

Ой как хорошо! То есть хорошо, что она жалуется на здоровье: в этом я могу ей помочь.

– Жаль это слышать. Вы что-нибудь предпринимали?

И, продолжая в том же ключе, я надеюсь, что у вас нет жалоб и моя книга вам понравилась. Надеюсь, смогла с юмором рассказать о буднях аптеки.

Наша работа – это все же чуть больше, чем выдвигать ящики и продавать коробочки. Клиенты многого не видят… Но, может быть, это и хорошо?

Так или иначе, мы здесь, чтобы вам помочь. В любое время (по ночам и выходным кто-то из нас обязательно дежурит), в любой аптеке – и почти всегда поблизости.

Всё для вас.

Благодарности

Спасибо всем, кто верил в меня и в мое начинание с книгой (те, о ком я говорю, знают). Отдельная благодарность моим родителям за неизменную поддержку. Спасибо плюшевому мишке, который начал уже беспокоиться из-за того, что я так много времени провожу за компьютером. Спасибо моему сыну (надеюсь, ему не очень меня недоставало). Спасибо Томасу, Сандро и «девушке». И спасибо тебе, дорогой читатель или дорогая читательница, за потраченное время!

Примечания

1

 Антигипертонический препарат. – Примеч. рец.

2

 Галеника – наука о технологии производства медикаментов, от К. Галена – создателя систематизации лекарственных форм и препаратов, а также первого справочника лекарственных веществ и способов их приготовления. Фактически К. Гален создал фармацевтику как науку и технологию. – Примеч. рец.

3

 Больничные кассы – организации, оказывающие услуги обязательного медицинского страхования в Германии.

4

 Противорвотное средство, подавитель (антагонист) дофаминовых рецепторов, свечи вводятся ректально. – Примеч. рец.

5

 Есть лекарственная форма – вагинальные шарики (готовились в аптеках под заказ). – Примеч. рец.

6

 Цистит. – Примеч. рец.

7

 Лекарство через кровь попадает в мочу и оказывает противовоспалительное действие. – Примеч. рец.

8

 Многие люди не понимают, что препараты для лечения гипертонической болезни принимают пожизненно, отменяя прием, только если давление слишком низкое. – Примеч. рец.

9

 Это допускается для некоторых лекарств, которые можно принимать не слишком точно. – Примеч. рец.

10

 В России дозировку указывают в чайных ложках, а не в кофейных. – Примеч. рец.

11

 Комбинированный препарат с жаропонижающим и противокашлевым эффектом, содержит: парацетамол, доксиламин и эфедрин, в России должен отпускаться строго по рецепту. – Примеч. рец.

12

 Бисакодил – сильный стимулятор перистальтики толстой кишки (может вызывать болезненные спазмы). – Примеч. рец.

13

 Лоперамид – противодиарейное средство. – Примеч. рец.

14

 В немецком языке разница в одной букве: Schmerztabletten – таблетки от боли; Schmelztabletten – таблетки для рассасывания. – Примеч. рец.

15

 В инструкции к этому миорелаксанту (используемому в курсе лечения мышечных и невралгических болей) указано, что препарат снижает реакцию и, принимая его, не рекомендуется водить машину. – Примеч. рец.