Читать «Одиссея поневоле» онлайн - страница 121

Яков Михайлович Свет

30. Oviedo, Gonzalo Fernandez. Historia general у natural de las Indias…, I–IV. Madrid, 1851.

31. Pichardo Moya F. Los aborigenes de las Antillas. Mexico — Buenos Aires, 1956.

Примечания

1

Дневник Колумба сохранился только в переработке испанского историка-гуманиста Бартоломе Лас-Касаса, поэтому в тексте дневника Колумб обычно фигурирует в третьем лице.

2

Ломбарда — старинная пушка, стреляющая каменными ядрами.

3

То есть когда наступил час вечерней молитвы.

4

Трео — квадратный парус, который на кораблях, вооруженных косыми (треугольными) парусами, ставился на корме под ветер, дующий в лоб. Бонеты, или лиселя, — добавочные паруса, которые пришнуровываются к основным парусам.

5

Триана — заречный пригород Севильи. Триана и Севилья — «географические» варианты фамилии этого человека — указывают на место его рождения. Он недолго пережил Колумба, в качестве кормчего участвовал во многих плаваниях и пропал без вести в 1526 году вместе с одним из кораблей тихоокеанской экспедиции Лоайсы.

6

Те Deum laudamus — тебя, бога, хвалим — начальные слова католического благодарственного гимна.

7

Таков был титул Фердинанда и Изабеллы.

8

Сеоти — мелкие монеты, отчеканенные в Сеуте — городе на африканском побережье Гибралтарского пролива, завоеванном в 1415 году португальцами.

9

Бланка — самая мелкая кастильская монета-полушка (половина мараведи).

10

Crucifero — распятие.

11

Пепе — уменьшительное от Хосе, Пако — от Франсиско.

12

Агухета — пояс-ремешок с бронзовыми или медными подвесками.

13

Марка — весовая единица для драгоценных металлов, равная 230 граммам. В марке насчитывалось десять унций.

14

Эспингарда — длинная пищаль, очень тяжелое и неудобное оружие.

15

Ахе — клубни бататов (сладкого картофеля); подавали их в печеном и жареном виде.

16

Строго говоря, это были не чистые карибы, а «карибизированные» индейцы сигуано, родичи таинов и лукайцев, которые переняли многие обычаи своих южных соседей и освоили их излюбленное оружие — луки и стрелы.

17

Умер 20 марта 1493 года, через пять дней после прибытия в Палос. Увы, неизвестна судьба индейских пленников Мартина Алонсо Пинсона. Во всяком случае ни один из них не вернулся на родину.

18

Мир вам (латин.).

19

Во-первых (латин.).

20

Во-вторых (латин.).

21

В-третьих (латин.).

22

Боюсь данайцев и дары приносящих.

23

Я недостойный раб господний (латин.).

24

Третьего не дано (латин.).

25

Свыше трех столетий несколько копий рукописи «Истории Католических королей» странствовали по разным кастильским архивам. Современники дона Андреса и их внуки и правнуки не удосужились издать этот труд, на свет он появился только в 1856 году. Кубинское плавание адмирала описано было также Бартоломе Лас-Касасом в его «Истории Индий». Но и этот труд вышел из-под печатного станка спустя 309 лет после смерти автора — в 1875 году.

26

Моя вина, моя великая вина (латин.).