Читать «Разбойник с большой дороги. Бесприданницы» онлайн - страница 142
Вера Андреевна Чиркова
— А есть такие герцогини? — глумливо удивился модник в щедро обшитой торемским кружевом рубашке. — Почему же в таком случае они никогда не бывают на балах у князя Сарлита Галтено?
— То есть вы не считаете знатными тех дам и господ, которые не бывают на балах у князя? — мило улыбнулась герцогиня Лаверно.
— У нас собирается весь столичный цвет, — надменно задрал нос очень молодой мужчина, стоявший рядом с модником. — И если бы у вас, очаровательные пастушки, были титулы, то вы непременно получили бы приглашения. Но ради ваших прелестных глазок, милочки, я готов простить тетушке этот розыгрыш и приглашаю вон ту, рыженькую, в ближайшую беседку… побеседовать о генеалогических древах.
— Как забавно он выражается, — задумчиво произнесла княжна Марьено, которую только что назвали рыженькой и оскорбили наглым предложением. — Не уверена, что это настоящий княжич Фангерт Галтено.
— Я тоже теперь начинаю сомневаться, ваша светлость, — печально кивнула Бетрисса, — и думаю, его светлость князь Сарлит Галтено будет очень благодарен за сообщение о двойнике его сына.
— Не мелите глупостей! — Покрасневшее от вина и солнца самоуверенное лицо княжича исказила злая гримаса, свидетельствующая о его невыдержанности. — И вообще, вас сюда привезли не для того, чтобы много болтали…
— Я не намерена дальше выслушивать ваши грязные измышления, — мгновенно превратилась в ледяную статую Бетрисса, — и не могу считать вас ни знатным, ни умным после того, как вы усомнились в чистоте королевского рода.
— Когда это было? — угрожающе оскалившись, двинулся на Бетриссу княжич.
— Полминуты назад, — вставая перед герцогиней Лаверно, заявил советник так же холодно и спокойно, как его ученица. — Ты при всех заявил, что те дамы и господа, которые не бывают на балах твоего отца, знатными считаться не могут. И поскольку ее величество никогда не посещает никаких увеселений, это заявление является прямым оскорблением ее чести и подлежит наказанию.
— Я сам отправлю его в тюрьму, — мгновенно возник рядом с советником Годренс, и в тот же миг в руке княжича хрустнула капсула переноса.
Вокруг него тотчас вспухли клубы серого дыма и взвились к небу, вытянувшись в ровный столб. Он вмиг поднялся выше башен и замер, словно наткнулся на невидимую преграду. Метнулся в одну сторону, в другую… и уронил тело неудачливого беглеца к ногам напряженно стиснувшего губы мага. Медлить Годренс не стал — крепко ухватил княжича за кружевной ворот и исчез вместе с ним.
— Как хорошо, оказывается, снаряжен двоюродный племянник ее величества, — едко заметил советник и уставился на дружков Фангерта: — Ну, у кого еще есть капсулы? Неужели больше никто не желает попытать счастья? Возможно, вам удастся убежать от наказания.
Компания наглецов дрогнула и разделилась: несколько человек отступили назад, но четверо, выхватив мечи и метательные ножи, без предупреждения ринулись на Шаграйна.
— Отходите назад, — крикнул фрейлинам барон Габерд, выхватывая кинжал и бросаясь на помощь советнику.