Читать «Во имя Гуччи. Мемуары дочери» онлайн - страница 193

Патрисия Гуччи

66

Ultravox — британская рок/поп-группа, оказавшая серьезное влияние на новую волну.

67

Visage — британская поп-группа, одна из лидеров модно-музыкального движения новых романтиков начала 1980-х гг.

68

The Human League — британский музыкальный коллектив танцевального направления, основанный в 1977 году.

69

Какая ты красивая! (Примеч. пер.)

70

Как ты сегодня себя чувствуешь? (Примеч. пер.)

71

«Нейман Маркус» — американский элитный универмаг, в котором представлены бренды премиум-класса. (Примеч. пер.)

72

Гасиенда — поместье.

73

SpA — Società per Azioni — акционерное общество, итальянская деноминация для публично торгуемых компаний. (Примеч. пер.)

74

Нэнси Дэвис Рейган — супруга 40-го президента США Рональда Рейгана, первая леди США с 1981 по 1989 г.

75

Сохо — богемный район Нью-Йорка. (Примеч. пер.)

76

С днем рождения! (Примеч. пер.)

77

Здесь: виновница торжества.

78

Принц Карим Ага-хан IV — духовный лидер, имам мусульманской общины исмаилитов-низаритов.

79

Рудольф Уильям Луис «Руди» Джулиани — американский политический деятель, мэр Нью-Йорка в 1994–2001 гг. от Республиканской партии.

80

Большое жюри — один из видов жюри (коллегии присяжных заседателей), которое определяет обоснованность и необходимость обвинительного заключения в соответствии с уголовным правом. В настоящее время только США сохраняют Большие жюри.

81

Контрольный пакет акций — доля акций, дающая их владельцу возможность самостоятельно принимать решения в вопросах функционирования акционерного общества, в том числе назначать руководящий состав. Безусловным контрольным пакетом является 50 % + 1 акция.

82

Ты прекрасна!

83

Гарри Белафонте — американский певец, актер и общественный активист, прозванный королем музыки калипсо.

84

Мегаломания — род психического заболевания, мания величия.

85

Я обещаю. (Примеч. пер.)

86

Анаис Нин — американская и французская писательница, известная своими эротическими романами и дневником, который она вела более 60 лет.

87

Армия Спасения — международная религиозная и благотворительная организация, основанная в 1865 г. в Великобритании для оказания помощи нуждающимся.

88

Итальянская налоговая служба, аналог IRS. (Примеч. пер.)

89

Все кончено. (Примеч. пер.)

90

Спагетти с моллюсками.

91

«А у меня что-то есть!» (Примеч. пер.)

92

Прекрати. (Примеч. пер.)

93

Здесь: состояние ступора, вызванное эмоционально-психическим потрясением.

94

Он выжимал из меня все соки! (Примеч. пер.)