Читать «Драконоборец. Том 2» онлайн - страница 133

Илья Олегович Крымов

– Живы. Я почувствовал грядущее и заставил их уйти затемно. Зарево мы видели вон из того лесочка. Тетя Мирел плакала. Теперь они живут в пригородах столицы, начали строить новый трактир.

– Молодец.

– Знаю.

– А сам-то ты что здесь делаешь?

– Вас жду. Я знал, что вы вернетесь сюда.

– Правда? Будущее всегда открывается тебе так охотно?

– Нет, не очень. Обычно оно мутное и вижу я недалеко.

– Понятно. Так, значит, ты знаешь, зачем я пришел сюда?

– Ага. Вы хотите меня учить, потому что я слишком старый, и больше никто за это не возьмется. А без обучения мне будет худо. Верно?

– Верно. Сколько, кстати, тебе лет?

– Вот столько.

– О, уже десять? М-да. Я начал учиться магии, когда был вдвое моложе. Действительно запущенный случай. И как только ваши рыбаки не выловили тебя?

– Не знаю.

– Я и не ждал, что ты знаешь. Так что же, ты пойдешь ко мне в ученики? Предупреждаю, что будет очень тяжело. Я строгий учитель и поблажек не даю.

– Меня строгостью не напугать. Я согласен.

– Рад это слышать. Отныне зови меня учителем, мой юный ученик.

– Хорошо, учитель.

– Идем.

– Куда?

– За мной. Это все, что тебе нужно знать пока.

– Хорошо, учитель. Учитель?

– Хм?

– А когда я начну кидаться огненными шарами?

– Когда-нибудь. Наверное. В ближайшем будущем я стану учить тебя счету, чтению и письму. Надеюсь, ты готов просвещаться и совершенствоваться?

– Готов, учитель.

– Ну и славно.

Они прошли по дороге не больше полусотни шагов, прежде чем кудрявый мальчик сказал:

– Кстати, учитель, меня зовут Обадайя.

– Хм, забавное совпадение. Ты знаешь, что на старом гроганском это значит «мотылек»?

Декабрь 2014 – февраль 2017

Сноски

1

Позже де Нардель пожалел о том своем высказывании, ибо патриотично настроенные горожане, «подогретые» деньгами из мэрии, долго и старательно учили драматурга любви к отчизне в целом и к ее славной столице в частности посредством кулаков и палок.

2

В приблизительном переводе: «бестолочь длинноногая» (гонг.).

3

Чуть выше полутора метров.

4

Она же кровавая чума, или язвянка кровоточащая. Считается, что была завезена в Вестеррайх, на Хвостовой архипелаг и Правое Крыло из Унгикании вместе с рабами еще в Гроганскую Эпоху. Несколько вспышек имели место также в Индале и Ханду. Выживал только каждый десятый заболевший.

5

В странах восточного Вестеррайха оскорбительное слово, означающее мужчину-гомосексуалиста (часто торгующего телом).

6

Легкомысленная и легкодоступная девушка. Термин – производное от имени куклы Бимбетты из классического архаддирского кукольного театра.

7

«Крепкий рог» в переводе с созеанского. Тяжелый боевой топор, некогда являвшийся одним из любимейших вариантов оружия ландскнехтов. Имеет особую форму лезвия, верхняя часть которого удлинена в виде искривленного клина и пригодна для нанесения сильных колющих ударов.

8

Квадратный каменный дом в три-четыре этажа, имеющий внутри стен маленький общий дворик со входами и лестницами во все квартиры. Обычно в домах-колодцах проживают либо снимают комнаты от десяти до двадцати семейств низкого и среднего достатка.