Читать «Потерянные девушки Рима» онлайн - страница 108

Донато Карризи

– Я – агент полиции, способна позаботиться о себе и знаю, как проводить расследование, если это тебя беспокоит.

Шалбер, явно нервничая, принялся мерить шагами комнату:

– Я лучше справляюсь один.

– Ну, на этот раз тебе придется пересмотреть твои методы.

– Упрямица. – Он остановился перед ней, поднял указательный палец. – Ладно, с одним условием.

Сандра закатила глаза:

– Да, знаю: ты – главный, твое слово – закон.

Шалбер был обескуражен:

– Как ты…

– Я знаю, как влияет тестостерон на самомнение мужчин. Итак, с чего начнем?

Шалбер выдвинул ящик стола, вынул пистолет, который отобрал у Сандры, и отдал ей.

– Их интересуют места преступлений, верно? Вчера вечером, приехав в Рим, я отправился на виллу, где проходит полицейское расследование. И поставил прослушку в надежде, что пенитенциарии объявятся там, едва уберутся эксперты. Перед самым рассветом я уловил разговор. Их было двое, голоса незнакомые. Беседа касалась серийных нападений маньяка по кличке Фигаро.

– Ладно, я покажу тебе подсказки Давида. Потом попробуем выяснить что-нибудь об этом Фигаро.

– Мне кажется, это отличный план.

Сандра взглянула на Шалбера уже без прежней враждебности:

– Кто-то убил моего мужа и сегодня утром пытался убить меня. Не знаю, был ли это один и тот же человек и какое отношение имеют ко всему этому пенитенциарии. Может быть, Давид в своем расследовании зашел слишком далеко.

– Если мы их найдем, они нам расскажут.

12:32

Единственное общество Пьетро Дзини составляли коты. Их у него было шесть. Коты спали в тени апельсинового дерева или бродили туда-сюда между вазонами и по клумбам в маленьком садике при квартире Пьетро в самом сердце Трастевере. Этот квартал казался провинциальной деревушкой, которую вдруг окружил целый огромный город.

Французское окно кабинета, выходящее в садик, было распахнуто, из него доносилась мелодия со старого проигрывателя. «Серенада для струнных» Антонина Дворжака звучала так громко, что шевелились занавески. Но Дзини не мог этого знать. Растянувшись на шезлонге, он наслаждался музыкой и солнечными лучами: создавалось впечатление, будто солнце пробилось сквозь тучи специально ради него. То был крепкий шестидесятилетний мужчина. У него выпирал живот, что делало его похожим на силачей начала двадцатого века. Крупные кисти рук, с помощью которых он привык исследовать окружающий мир, покоились на коленях. Белая трость лежала у ног. В черных очках отражались цвета и формы, уже ненужные.

С того дня, как он перестал видеть, Дзини отказался от общения с людьми. Все дни он проводил в саду или дома, блаженно отдаваясь музыке, звучащей с пластинок. Тишина страшила его больше, чем тьма.

Один из котов вспрыгнул на шезлонг и свернулся калачиком у него на коленях. Дзини зарылся пальцами в густую шерсть, и кот, отвечая на ласку, благодарно замурлыкал.

– Красивая музыка, правда, Сократ? Знаю: тебе, как и мне, нравятся сокрушительные мелодии. Это твой братец любит задаваку Моцарта.