Читать «Відьмак. Хрещення вогнем» онлайн - страница 213
Анджей Сапковський
10
Ресентімент (від
11
Медіатор(ка) (від
12
Пресупозиція (від
13
Вічний двигун (
14
Головщизна — у старому праві: штраф за вбивство (буквально: плата «за голову»).
15
Басарунок — у старому праві: відшкодування кривди.
16
Полудрабки — бокові стінки воза, зроблені з кількох поперечних жердин.
17
Зубата піхва (
18
Негувати — зневажати, ігнорувати (
19
Ташка (або щиток хрестовини) — елемент конструкції меча, що виконує функцію захисту отвору піхов від дощу, піску, тощо; має форму невеличкого щитка, що кріпиться до хрестовини з боку клинка.
20
Пінакль — декоративна вежка, часто увінчана гостроверхим дахом, ставилася на контрфорсах, на уступах стін тощо.
21
«Нільфгардський Світ», перш за все як політичний і соціальний світоустрій (
22
Раут — у геральдиці: чотирьохсторонній діамант у формі ромбу.
23
Фордон — у Давній Польщі: річкове мито й водний податок, а також службовці, які той податок збирали.
24
Бендюгами звалися пристані, через які здійснювався сплав лісу; назва походить від нім.
25
Скорочення назв творів: ГР — «Голос розуму» (збірка «Останнє бажання»); ДІ — «Дещиця істини» (збірка «Останнє бажання»); МЗ — «Менше зло» (збірка «Останнє бажання»); ОБ — «Останнє бажання» (збірка «Останнє бажання»); ММ — «Межа можливого» (збірка «Меч призначення»); КХ — «Крихта льоду» (збірка «Меч призначення»); ВВ — «Вічний Вогонь» (збірка «Меч призначення»); КЕ — «Кров Ельфів»; ЧП — Час Погорди»; ХВ — «Хрещення вогнем» ВЛ — «Вежа Ластівки»
26
Переклад з англ. Ю. Гордієнко.