Читать «Дочь капитана Блада» онлайн - страница 176

Нелли Искандерова

    Скелет церемонно поклонился стоящему на пороге Питеру. Тот несколько мгновений стоял как вкопанный, забыв о правилах этикета.

    - С кем имею честь говорить? - мелодичный голос незнакомца вывел обоих пиратов из оцепенения

     - Капитан Питер Сильвер, - поклонился ему флибустьер

    - Оливер Сесил, граф Солсбери, - скелет сделал попытку улыбнуться, но высохшая кожа с трудом поддавалась его усилиям,

    Де Фонтейн шагнул вперёд, но по оплошности вновь задел лежавший на площадке камень. Тот с грохотом свалился вниз. Сильвер вздрогнув, оглянулся. Отпрянувший француз вновь укрылся в своём убежище. Ещё несколько мгновений Сильвер и Солсбери глядели друг на друга, но потом капитан прервал затянувшуюся паузу.

     - Ваша дочь здесь?

     Солсбери шагнул вперёд и грубо оттолкнул Сильвера. Глаза его вылезли из орбит. Он угрожающе взглянул на капитана и затряс перед ним костлявой рукой

     - Убью! Только дотронься до неё, грязный пират!

     Сильвер отступил назад и почтительно поклонился. Казалось, охватившее его волнение прошло, и он вновь чувствует себя непринуждённо.

     - Не беспокойтесь, граф, - уверенно произнёс он, - мои люди доставят вас туда, куда Вы сами пожелаете. Вы и Ваша дочь будете в полной безопасности.

     В воздухе повисла пауза. Де Фонтейн замер, боясь выдать себя вздохом или движением.

     - Я тебе говорила, папа, что эти люди пришли нам помочь, - юное белокурое создание выпорхнула из-за полураскрытой двери. Девушка была в том возрасте, когда даже голод не способен погубить едва расцветшую красоту.

    - Папа, а ты не верил, говорил, что они такие же звери, как испанцы, - вновь защебетала она.

     Питер поклонился со всем подобающим в таких случаях почтением:

     - Не все флибустьеры звери. Многие из них уважительно относятся к порядочным женщинам. Хотя, справедливости ради, и среди них есть такие, с которыми не приведи Господь встретиться юной девушке.

     - Проходите, капитан! Слава Богу, Вы не такой, - Солсбери попытался засмеяться. Всклокоченные локоны его парика тряслись в такт движениям головы.

     - Мне надо идти, граф! - Питер какое-то время стоял на пороге, но затем всё же шагнул вперёд, оставив дверь приоткрытой. Взорам приблизившегося де Фонтейна открылся деревянный стол, на котором стояла тарелка с двумя маленькими кусками маисовой лепёшки. Серый мышонок, сидящий рядом, держал в цепких лапках оставленный ему хозяевами помещения кусочек и с наслаждением поглощал его, шевеля тонкими усиками.

     - Президент домогался моей дочери, капитан, - попытался улыбнуться Солсбери. -  Он присылал нам лучшие блюда, но мы ничего не ели, боясь, что он добавил в неё вещества, которые временно парализуют рассудок.