Читать «Девятнадцать стражей (сборник)» онлайн - страница 334

Коллектив авторов

2

И это, безусловно, крайне ценно – учитывая, что Иоганн Штёфлер жил в XV–XVI в. Добавим: и в честь него – несколько позднее – был назван один из лунных кратеров. – Примеч. ред.

3

Цитата из поэмы А. Мицкевича «Дзяды» (III, 6); монолог бесов, готовящихся изъять из спящего сенатора душу, чтобы мучить ее до рассвета, в соответствии с его преступлениями.

4

Эпизод гражданской войны в Польше накануне Разделов; созванная в городе Бар краковским епископом Каэтаном Солтыком, барская конфедерация выступила против короля Понятковского; результатом противостояния стал захват российскими войсками совместно с королевской армией Бара, Львова и Кракова.

5

Колоратка, или «римский воротничок» – деталь одежды католического священника, представляющая собой белую вставку под воротник рубахи или сутаны.

6

Лоа – согласно религии вуду, невидимые духи, некий аналог христианских святых; являются посредниками между Богом и человеком. – Примеч. ред.

7

Согласно ряду источников, Форфакс (также известный как Фораий, Моракс или Маракс) – падший ангел, граф, командующий тридцатью шестью легионами ада. Обучает людей семи вольным искусствам: грамматике, диалектике, арифметике, геометрии, музыке, астрономии и – что в нашем случае важно – риторике.

Добавим, что и остальные имена ангелов и демонов, упоминаемые писательницей, взяты из священных книг и литературных источников, более или менее известных, мы же не рискнули лишать читателя возможности самому глубже разобраться в иерархии Неба и Преисподней и постарались свести комментарии к минимуму. – Примеч. ред.

8

«Марсельеза» – самая знаменитая песня Великой французской революции. Мильтон – английский поэт, политический деятель и мыслитель, среди прочего – автор поэмы «Потерянный рай», посвященной падению ангелов и грехопадению человека. – Примеч. ред.

9

Вениамин, или Биньямин – согласно Ветхому Завету, так звали младшего сына Иакова и его любимой жены Рахили. После родов Рахиль скончалась, Вениамин же стал любимым сыном Иакова. – Примеч. ред.

10

В иудаизме этот термин (кроме прочего) обозначает обитель мертвых, место, где находятся все умершие вне зависимости от того, как они вели себя на земле. – Примеч. ред.

11

Лурд – город во Франции, один из важнейших центров паломничества в Европе. Считается, что 11 февраля 1858 года в одной из пещер, находящихся рядом с городом, четырнадцатилетной Бернадетте Субиру явилась Дева Мария. Источник в гроте Масабьель – одно из ключевых мест, связанных с историей Бернадетты. – Примеч. ред.

12

Кубрак – старопольское слово, согласно «Энциклопедии старопольской» З. Гловера, происходит от немецкого Kapprock. Первоначально кубраком называли одежду с капюшоном. В XVIII в. в Польше означал мужскую одежду для бедных, однако во времена Августа ІІІ кубраками начали называть кунтуши – одежду, характерную скорее для шляхты. – Примеч. ред.

13

Создание Сапковским его собственного бестиария – работа мастерская. Наряду с известными персонажами (эльфы, гномы, драконы и т. д.) здесь встречаются и существа с менее очевидным происхождением.