Читать ««Логово тигра»» онлайн - страница 23

Энид Блайтон

– И мы хотим пойти на почту и просмотреть большой телефонный справочник, – сообщил Питер. – Такой, где есть адреса и телефоны людей, живущих в других районах. Хочешь пойти с нами?

И Джек отправился с Джанет и Питером на почту. Они подошли к зданию почты и вошли в него. Питер взял два тома телефонной книги – один на «Д», другой на «X».

– Сначала я поищу Даллингов, – сказал он и начал перелистывать страницы.

Джанет и Джек тоже склонились над книгой. Питер водил пальцем по столбику с фамилиями:

– Дабб, Дабинетт, Дак, Далглиш, Даллин, ДАЛЛИНГ! Ой, да здесь три Даллинга! Этого только не хватало!

– Миссис А. Даллинг – Роуз-коттедж, Хабли, – прочитала Джанет. – Е. А. Даллинг из Мэнор-хауса в Таллингтоне и Е. Даллинг – «Производство изделий из свинца». И какой из этих Даллингов нам нужен? Я думаю, свинцовый.

– Да, я с тобой согласен, – взволнованно сказал Питер.

– Теперь изучим том на букву «X». Так… Хаббертон, Хаггар, Хаквуд, Хаммон, Хаммонд, Хаммонд, Хаммонд, Хаммонд… Сколько же здесь этих самых Хаммондов! Ой…

Ребята посмотрели, куда уткнулся палец Питера. Он показывал на четвёртого Хаммонда – «Хаммонд и Кo», изделия из свинца, Петлингтон.

– Вот вам, пожалуйста! – торжествовал Питер. – Две фирмы, имеющие дело со свинцом, – Хаммонды и Даллинги. Должно быть, Чёрный Чарли связан и с той, и с другой.

– Свинец! – воскликнул Джек. – Он сейчас очень ценится, правда? Я то и дело читаю, что его воруют с церквей – церкви почему-то часто кроют свинцом, не знаю почему.

– Похоже, Чёрный Чарли собирается послать куда-то свинец платформой, а Зеб и остальные хотят перехватить его и украсть, – размышлял вслух Питер. – Ты ведь сам сказал, что он очень ценится.

– Чарли, наверное, занимает какую-то высокую должность, раз он имеет отношение сразу к двум фирмам, – предположила Джанет. – Интересно, какое у него настоящее имя! Чёрный Чарли! Почему они его так называют?

– Потому что он негр или почернел от своих чёрных дел, так, наверное, – хмыкнул Питер. – Если бы только эти Хаммонды и Даллинги были к нам поближе! Мы бы пошли туда, порыскали вокруг и выяснили, где же сейчас этот Чёрный Чарли.

– Но они далеко, у чёрта на рогах. – Джанет ещё раз прочитала адреса фирм. – Мы все ужасно умные, но толку-то? Никак не можем продвинуться к разгадке. Удалось узнать, что Даллинги и Хаммонды – это фирмы, работающие со свинцом – очень ценным материалом. И всё!

– Да, плетёмся как черепахи. – Питер со вздохом захлопнул справочник. – Надо ещё раз всё это как следует обдумать. Пошли купим конфет – когда сосёшь ириску, мозги лучше работают!

Глава 12. Игра – и внезапное озарение!

Прошёл ещё один день, наступила суббота. Утром состоялось собрание «Секретной семёрки», но ребята мало что могли рассказать друг другу. Честно говоря, по сравнению с бурным предыдущим собранием это собрание оказалось довольно скучным. Семёрка сидела в сарае и грызла печенье, которое дала им мама Джека, а Скампер, как обычно, сторожил у двери.