Читать «Щёлкни пальцем только раз» онлайн - страница 128
Агата Кристи
Дом для возлюбленных, сказала Эмма Боскоуэн Таппенс. Ну именно в таком состоянии она его и покидает: в нем двое возлюбленных, одна — мертвая, а другой, кто страдал и жил…
Она прошла через дверь туда, где ждал ее в машине Томми.
Она попрощалась с дружелюбной ведьмой и села в машину.
— Таппенс, — сказал он.
— Я знаю, — сказала Таппенс.
— Не делай больше этого, — попросил Томми. — Никогда больше этого не делай.
— Не буду.
— Это только ты сейчас так говоришь, а все равно будешь.
— Нет, не буду. Уж слишком я стара. Томми нажал на стартер. Они отъехали.
— Бедная Нелли Блай, — сказала Таппенс.
— С чего это ты взяла?
— Любит Филиппа Старка до беспамятства. Столько лет все для него делает — сколько собачьей преданности пропало понапрасну.
— Вздор! — возразил Томми. — По-моему, лично ей каждая минута доставляла несказанное удовольствие. Уж таковы некоторые женщины.
— Бессердечный грубиян, — сказала Таппенс.
— Куда ты хочешь поехать в «Барашек и Флаг» в Маркет Бейсинге?
— Нет, — ответила Таппенс, — Я хочу поехать домой. Домой, Томас. И сидеть там.
— Слава Богу, — сказал мистер Бересфорд. — А если Альберт встретит нас обуглившимся цыпленком, я убью его!
1
Коктейль из джина, ликера «Куантро» и лимонного сока
2
Остенде город, порт, климатический курорт в Бельгии на Северном море
3
4
Слово «уважение» складывается из первых букв названий этих камней на английском языке
5
«Гордость хозяйки» — фирменное название нарезанного и упакованного хлеба компании «Рэнкс Хоувис Макдугелл»
6
Перпендикулярный архитектурный стиль — кон. XIV — нач. XVI в. Отличается ажурной каменной работой по вертикальным сторонам окон, ребристым сводам. Декоративный архитектурный стиль — англ. готика XIV в. Отличается изогнутыми линиями ажурной каменной работы и обилием орнаментальной скульптуры.
7
Compos mentis
8
«Уотерсайд» — берег, «Уотермед» — заливной луг
9
Бег с яйцом в ложке — детская игра (уронивший яйцо выбывает из игры)
10
Крайняя северная и крайняя южная точки Англии.
11
Шекспир У. Макбет. Акт 5, сц. 5. (Пер. Б. Пастернака)
12
тупик
13
Лесопарк на северной возвышенно» окраине Лондона, известен праздничными ярмарками с аттракционами.
14
15
На английском языке имя и фамилия девочки перекликаются с названием лодки на картине: Lite Waters u Waterlily.
16
Замок в графстве Абердиншир; с 1852 г. резиденция английских королей в Шотландии.
17
Ибсен Г., Пер Гюнт. Действие 5. (Пер. А. и П. Ганзен)