Читать «Том 3. Кошки-мышки. Под местным наркозом. Из дневника улитки» онлайн - страница 394
Гюнтер Грасс
…дело Больяна… — Рихард Больян, в 1947–1968 гг. глава бременской фракции СДПГ, в 1970 г. был обвинен партийным судом в злоупотреблении политической властью.
…дело Литмана… — Герхард Литман, полицай-президент Франкфурта-на-Майне, обвинялся в том, что отдавал полиции приказы, превышающие необходимые меры воздействия, в особенности при разгоне студенческих демонстраций в 1968 г.
…речь Хайнемана по случаю 1 сентября. — Густав Хайнеман (1899–1976) — немецкий политический деятель, в 1969–1974 гг. — президент ФРГ. С 1957 г. социал-демократ; 1 сентября 1969 г. — 30-я годовщина начала Второй мировой войны.
НДПГ — Национал-демократическая партия Германии.
Кольхаас и его кони. — Михаэль Кольхаас, главный герой одноименной новеллы Генриха фон Клейста, стал разбойником в результате насилия и произвола.
…Об отношении Форстера… — Георг Форстер (1754–1794) — немецкий естествоиспытатель, горячий сторонник Французской революции.
Совокупная школа — учебное заведение, либо сочетающее в себе три традиционных типа среднего общеобразовательного учебного заведения (начальная школа, реальное училище, гимназия), либо с системой классов лишь до 5-6-го года обучения, после чего вводится «курсовая» система (курсы различного уровня).
Фуггеры — в XV–XVII вв. крупнейший немецкий торгово-ростовщический дом, сыгравший большую роль в становлении капитализма.
…как Райка и Сланского… — Ласло Райк (1909–1949), венгерский антифашист, политический деятель, в 1949 г. казнен как «империалистический агент»; Рудольф Сланский (1901–1952) — Генеральный секретарь Компартии Чехословакии (1945–1951), в 1952 г. казнен как «титоист и сионист».
Е. Кацева,
Е. Михелевич
Примечания
1
«О дева, славнейшая из дев, не отринь меня…» (лат.)
2
Солонина, тушенка (англ.).
3
«Прииди, Дух святой» (лат.).
4
«Стояла мать скорбящая» (лат.).
5
«Райская слава» (лат.).
6
«Аминь» (лат.).
7
Моя вина (лат.).
8
«За заслуги» (франц.).
9
«Свят» (лат.) — гимн в католическом богослужении.
10
Да смилуется над вами всемогущий господь, и, отпустив грехи ваши… (лат.)
11
Прощение, отпущение и разрешение грехов ваших… (лат.)
12
Се агнец божий… (лат.)
13
Picohenry — единица измерения концентрации водорода.
14
Национал-социалистический моторизованный корпус, Союз немецких девушек, Имперская служба трудовой повинности, Передний край обороны.
15
Число убитых (англ.).
16
Зазноба (англ.).
17
Он здесь так похож на себя (англ.).
18
Я люблю мир! (англ.)
19
Янтарь по-немецки — Bernstein.
20
Мыслю, следовательно, существую. — Карфаген должен быть разрушен (лат.).