Читать «Избранные произведения в 5 томах. Книга 4: Джек в Австралии. Рассказы» онлайн - страница 181
Дэвид Герберт Лоуренс
Внимание!
Примечания
1
Собственно «
2
Аррорут (англ. arrowroot) крахмальная мука, добываемая из корневищ, клубней и плодов некоторых тропических растений (маниок, бананы и пр.).
3
in spe (лат.) — в надежде, в проекте.
4
Анн Безант (1847–1933) — английская теософка.
5
седалищем (нем.)
6
гостиной (итал.)
7
Готический собор во Франции, знаменитый, в частности, своими витражами.
8
Библия, «Числа», 10, 33.
9
Здесь: в неисчислимом множестве (лат.)
10
Йомены — в Англии 14–18 вв. — крестьяне, которые вели самостоятельное хозяйство на земле, являвшейся их наследственным наделом.
11
Моррис — театрализованный народный танец в костюмах героев легенды о Робин Гуде.
12
поводом к войне (лат.)
13
хладнокровия (франц.)
14
скорбящей матери (искаж. лат.)
15
в целом (франц.)
16
чернь, сброд (франц.)
17
Библия. Ветхий Завет. Книга Руфь, 1, 16.