Читать «Подземелья Ватикана» онлайн - страница 119

Андре Жид

Примечания

1

Позвольте? (ит.)

2

Обманных шкатулок (нем.).

3

В общих чертах (лат.).

4

На крупе лошади (англ.).

5

Здесь начинается книга новой жизни и высочайшей доблести (ит.).

6

Столько, сколько отрежется. Боккаччо (ит.).

7

Прежде всего надо узнать, кто это (ит.).

8

Но кто знает, жив ли он? (ит.)

9

Теперь дело другое, к этому надо привыкнуть (ит.).

10

Пора спускать корабль на воду (англ.).

11

Compte rendu de la Delivrance de Sa Saintete Leon XIII emprisonne dans les cahots du Vatican (Saint-Malo, imprimerie Y. Billois, rue de l’Orme, 4), 1893 <Отчет об освобождении его святейшества Льва XIII из заключения в казематах Ватикана. Сен-Мало, типография И. Биллуа, улица Вязов, 4. 1893>. – Примеч. авт.

12

«Пластический римский картон, – гласит каталог, – изобретен не так давно; изготовляется особым способом, секрет которого сохраняет фирма «Блафаффас, Лилиссуар и Левикуан», и великолепно заменяет картон под камень, папье-маше и другие аналогичные составы, несовершенство которых уже вполне доказано опытом». (Следует описание разновидностей продукта.) – Примеч. авт.

13

Ничего! ничего! (ит.)

14

Ступайте! Ступайте! (ит.)

15

Это совершил тот, кому выгодно (лат.).

16

– Есть только одно средство! Только одно может исцелить нас: перестать быть собой!

– Да, строго говоря, вопрос не в том, как излечиться, а в том, как жить (англ.).

17

Сынок, миленький! (ит.)

18

Два ястреба в небе, две рыбы в волнах не так беззаконны, как мы… (У. Уитмен. «Запружены реки мои…». Пер. К. Чуковского.)

19

Сердце болит; оцепененьем дремы

Томятся чувства…

Дж. Китс. Ода соловью