Читать «Шерлок Холмс. 5 минут на расследование» онлайн - страница 48
Линда Холмс
– Действительно. Мистер Фоссет, у вас что, была малограмотная жена?
– Напротив, господа полицейские. Она выпускница Оксфордского университета. Однако, сказать по правде, мне сейчас не до запятых. Я…
– Сэмюэль Фоссет, вы арестованы по обвинению в убийстве собственной жены, – тоном, не терпящим возражений, провозгласил инспектор Лестрейд. – А теперь расскажите, как вы, с целью запутать следствие, перед тем как застрелить несчастную женщину, заставили ее написать предсмертную записку.
Вопрос комиссара полиции на совещании
– Каким образом, господа полицейские, вы поняли, что Эдит Фоссет не покончила с собой, а была застрелена собственным мужем?
Полицейские отлично справились со своим делом. И вы не отставайте!
Ответ сержанта Стэнли Хопкинса ищите на с. 160.
Задача 42
В какую сторону открывается окно?
Задача 43
Если перевести забавное предложение «Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку» на английский язык, получится: «The quick brown fox jumps over the lazy dog». Что удивительного таит в себе это английское предложение?
Задача 44
Журчание ручья – очень приятный для слуха звук, который успокаивает нервы и гармонизирует окружающее пространство. Не так ли? А вот известно ли вам, отчего ручей журчит?
«Чудак Билли» и рюкзак
«Солнце уже на небе и, по всей видимости, собирается остаться там на целый день, – думала она, созерцая открывшуюся панораму (перед домом, где жила Шэрон, простирался огромный пустырь). – Облаков нет. Хм, погода такая же хорошая, как и вчера. Температура – градусов двадцать пять. Снова дует сильный юго-западный ветер. – Шэрон взглянула на соседский флюгер. – Полное наслаждение…»
Быстро позавтракав и выпив кофе, девушка переоделась в свое повседневное платье и, нахлобучив шляпу с широкими полями, выскочила на улицу. Сегодня ей предстояло важное и ответственное дело – встреча со свидетелем, который проходил по делу о пропаже молодой супружеской пары, и выезд вместе с ним на место, где это произошло.
Они договорились, что Шэрон арендует легкий двухместный экипаж, подхватит свидетеля – Билли Снайдермана и они отправятся за город – несколько миль по новому, недавно проложенному тракту.
Билли Снайдерман управлял лошадьми, Шэрон Бринсон сидела рядом. Она поерзала на сиденье и сдвинула шляпу таким образом, чтобы прямые утренние лучи солнца не били ей в глаза.
– Что примолкла, не жалеешь, что поехала со мной? – вдруг нарушил молчание Билли. – А я очень рад. Ты прекрасно выглядишь. Это платье тебе идет куда больше, чем полицейская форма, – он покосился в ее сторону.
– Постарайся не отвлекаться, на дороге полно ухабов. – Шэрон взглянула на него и отвернулась. Сейчас она хотела одного – как можно дольше удержаться от разговора с Билли Снайдерманом. Не то чтобы парень много болтал, но он был непредсказуем и… взрывоопасен. После двух лет, проведенных на войне в Бирме, «чудак Билли» (как его называли знакомые) вернулся домой с невидимыми ранами в душе. Он пил и бродяжничал… Шэрон чувствовала себя не в своей тарелке.