Читать «Стоило ли родиться, или Не лезь на сосну с голой задницей» онлайн - страница 293

Евгения Николаевна Шор

11

Цитируется стихотворение А. А. Блока «В голубой далекой спаленке…» (1905). В обработке А. Вертинского (1917) оно стало популярной песней. Правильно — «твой ребенок опочил».

12

Цитируется детское стихотворение В. Инбер «Сороконожки».

13

Неточно цитируется «Колыбельная» С. Черного.

14

Кригер Викторина Владимировна (1893–1978) — балерина, с 1910 г. в труппе Большого театра, в 1929–1939 гг. — руководитель труппы Московского художественного балета.

15

Дуров Владимир Леонидович (1863–1934) — клоун-дрессировщик, заслуженный артист РСФСР.

16

То есть сделанные из тонкого шерстяного трикотажа, который пропагандировал немецкий врач Густав Иегер (1832–1916).

17

Имеется в виду Музыкально-драматическое училище при Филармоническом обществе, основанное в Москве в 1883 г.

18

Полностью приведено стихотворение Н. А. Некрасова «Душно! без счастья и воли…» (1868).

19

Цитируется стихотворение Я. П. Полонского «Солнце и Месяц» (1841).

20

«Карл Бруннер» (1936) — фильм режиссера А. Маслюкова.

21

«Каштанка» (1926) — фильм О. И. Преображенской.

22

«Снегурочка» (1881) — опера Н. А. Римского-Корсакова.

23

См.: Мирская А. Смелая: Рассказы для детей среднего возраста. М., 1928.

24

При игре в «штандер» играющие становятся в круг, и один из них подбрасывает мяч вверх, называя чье-нибудь имя. Тот, чье имя названо, старается поймать мяч, не дав ему коснуться земли. Остальные в это время разбегаются в разные стороны. Как только мяч пойман, водящий снова подбрасывает его, называя имя другого игрока, и уже тот должен поймать мяч. Если мяч с первого раза не пойман и, отскочив от земли, покатился дальше, надо догнать его и, когда мяч окажется в руках, крикнуть: «Штандер!» Остальные в это время могут убежать еще дальше. Поймавший мяч должен попасть им в любого из игроков, и тогда тот становится водящим. Если попал, игра начинается сначала с подбрасывания мяча и называния имени. Если нет, надо бежать за мячом и, поймав, опять кричать «Штандер!». А в это время все бегут обратно в круг, водящим становится тот, кто последним достигнет круга до второго восклицания «Штандер». И все начинается сначала. В игре «Тише едешь, дальше будешь» по сигналу ведущего участник должен бить по мячу так, чтобы он отлетел вперед. Таким способом надо пройти определенное расстояние и передать мяч другому участнику.

25

«Мурка» — анонимная блатная песня. На блатном жаргоне «фартовый» значит «приносящий удачу». Шлифт — борт пиджака; МУР — Московский уголовный розыск.

26

Фильдеперс — крученая пряжа из хлопка, имеющая вид шелковой нити и употреблявшаяся для изготовления трикотажных изделий.

27

Повесть американской писательницы Луизы Мэй Олкотт (1838–1892) «Маленькие женщины» выходила в Москве в 1899 г. и в Одессе в 1927 г.

28

См.: Додж М. М. Серебряные коньки М.; Л., 1927; Морлей М. У. Ганс из Долины игрушек. М., 1931.