Читать «Тайна черного кэба» онлайн - страница 147

Фергюс Хьюм

Пароход вышел в открытое море. Молодые супруги стояли на палубе, взявшись за руки, свежий морской ветер дул им в лицо, тихая прекрасная ночь опускалась на море, и они были на пути в Старый Свет и в новую жизнь.

Примечания

1

Месье Лекок, агент сыскной полиции, фигурирует в ряде произведений одного из первопроходцев детективного жанра, французского писателя и журналиста Эмиля Габорио (1832–1873). Именно под влиянием успеха книг Габорио в Мельбурне Хьюм решил написать роман, который читатель держит в руках.

2

Роберт О’Хара Берк (1820–1861) и Уильям Джон Уиллс (1834–1861) – руководители и одни из участников исследовательской экспедиции (1860–1861) с юга на север Австралии, почти все члены которой, включая их, погибли.

3

Псевдоним Фортуне Ипполита Огюста Абрама-Дюбуа (1821–1891), французского детективного писателя, последователя Габорио.

4

Многоместная конная повозка.

5

Граф Биконсфильд – титул Бенджамина Дизраэли (1804–1881), британского премьер-министра и успешного литератора.

6

Имеется в виду Виктория со столицей в Мельбурне, в 1850 г. выделенная британскими властями из Нового Южного Уэльса.

7

Увеличенный по сравнению с так называемой визитной фотокарточкой формат снимка: примерно 10 × 15 см.

8

Ирландская национальная земельная лига – организация, занимавшаяся защитой прав фермеров перед крупными землевладельцами.

9

Первый и самый знаменитый роман (1878) Анны Кэтрин Грин (1846–1935) – американской писательницы, которую часто называют «матерью детективного романа».

10

Томас Де Квинси (1785–1859) – английский писатель, автор сатирического эссе «Убийство как одно из изящных искусств».

11

О мертвых или хорошо, или ничего (лат.).

12

Поль Гюстав Доре (1832–1883) – знаменитый французский художник, прежде всего известный как гравер, создатель экспрессивных, насыщенных иллюстраций к Библии, «Гаргантюа и Пантагрюэлю», «Дон Кихоту», «Божественной комедии» и т. д.

13

Акт 5, сцена 2. Пер. М. Лозинского.

14

Уксусная диета для похудения и придания «благородной бледности» была очень популярна в XIX веке.

15

Американская песня времен Гражданской войны в США 1861–1865 гг.

16

Англ. («The Age») – мельбурнская газета.

17

«Унынью место на похоронах», – говорит герцог афинский Тезей в первой сцене первого акта этой шекспировской пьесы. Пер. М. Лозинского.

18

Персонаж пьесы «Сон в летнюю ночь».

19

«Сладко мудрость забыть порой» (лат.). Гораций, «Оды», кн. 4, 12. Пер. Н. Гинцбурга.

20

В июле 1880 г. Дж. Дж. МакГрегор Грир стрелял в опере в свою жену и ее любовника, а затем в себя.

21

Эдвард Келли (1854–1880) – австралийский преступник, пользовавшийся огромной популярностью среди населения, поскольку совершал свои преступления под лозунгами борьбы с коррумпированной и жестокой колониальной администрацией.

22

Тип открытого экипажа.

23

Бог из машины (лат.).

24

Эдвард Бульвер-Литтон (1803–1873) – английский писатель; цитируется его роман «Последние дни Помпеи» (М., 1965. Пер. В. Хинкиса).

25

Маркус Эндрю Хислоп Кларк (1846–1881) – австралийский писатель, поселившийся на континенте в возрасте 17 лет.

26