Читать «Солнце и ветер» онлайн - страница 26

Жюли Кошка

– Не получается? – голос Дели окончательно привел его в себя. Дрожащими руками он кое-как застегнул цепочку.

– Нет, все в порядке.

С цепочкой, и правда, все было в порядке. Кулон замечательно смотрелся в треугольном вырезе платья. Дели восторженно вертелась перед зеркалом. Не все в порядке было с ним. Но что именно, он понять не мог.

Он провел у О'Конеров почти неделю. И ощущения, возникшие, когда он надевал Дели цепочку, время от времени настойчиво возвращались и приводили его душу в смятение. Несколько раз, когда Дели случайно задевала его лицо своими длинными волосами, Стивена бросало в жар, будто его обсыпали горячими углями. Например, когда передавала через него на стол забытую на кухне вазу с пирожными, или, когда, подойдя сзади, склонилась над его плечом поглядеть, что он читает. Прикосновения ее рук вызывали волнение, которого он никогда прежде не испытывал рядом с ней. Он поймал себя на том, что как-то совсем по-другому смотрит на нее. Ее легкость, стройность и гибкость стали восприниматься иначе, притягивали к себе взгляд и заставляли любоваться. Он убеждал себя, что всегда любовался ею. Но самообман не удавался – сейчас все было не так. И он стал замечать, что Дели смущается. Иногда под его взглядом она вспыхивала и опускала глаза. Он не помнил, чтобы раньше было такое. Может, что-то изменилось в его взгляде, и Дели ощущает это?

* * *

Холодный зимний ветер безжалостно скручивал полы пальто, будто нарочно пытаясь мешать Стивену идти. Тучи нервно носились грязными клочьями. Солнце не показывалось. Его можно было лишь угадать по чуть более светлому небольшому пятну среди того мрачно-серого хаоса, который творился в вышине. Местами на земле лежал снег, а застывшие лужи ехидно потрескивали под подошвами ботинок. Быстрым шагом, иногда переходящим на бег, Стивен мчался по малолюдной улице, зорко смотря во все стороны. Он искал Дели. Он не слышал, как и когда она вышла из дома. Может это случилось минуту назад, а может пятнадцать, он не знал. И куда она могла пойти, в какую сторону направиться, не имел не малейшего понятия. Он постарался унять смятение и панику и дать волю логике. Возможно, она где-то у одноклассников. Стивен, не замедляя шага, начал обзванивать всех, к кому Дели могла бы пойти, но ее нигде не было. Кроме ее исчезновения его еще сильно беспокоило то, что в такой холод она вышла, толком не одевшись. На вешалке не оказалось лишь куртки, а шапка и шарф остались на месте, волосы же у нее были влажные после мытья. Хорошо хоть у куртки есть капюшон, если, конечно, она воспользуется им. Добежав почти до конца улицы, Стивен свернул на соседнюю. Дели нигде не было. Может, она пошла в другую сторону? А что, если она зашла в какой-нибудь магазин или кафе? Стивен развернулся и отправился обратно, теперь уже заглядывая во все попадающиеся по пути магазинчики и кафе. Их было не так много, но Дели и в них не оказалось. Точно так же он обследовал улицу по другую сторону от их дома, но результат остался тем же. Стивен ненавидел себя за то, что сделал, ненавидел за то, что не смог предвидеть и остановить ее уход из дома, ненавидел за то, что был зациклен на себе, на своих чувствах. Да, он хотел, как лучше, но этого лучше не получилось, он все равно не справился, и теперь Дели ушла, и он не знал, где ее искать. Он обежал близлежащие улицы, расспрашивал людей, не видели ли кто девочки в голубой куртке. Но никто ее не видел. Начинало темнеть. Стивен был близок к отчаянию. Он остановился, тяжело дыша. Нужно было понять, куда она могла пойти, если, конечно, она сама знала и понимала, куда идет. Ведь она могла просто хаотично бродить и заблудиться в улицах их города. И вдруг Стивен вспомнил старый парк с небольшим озером, в котором плавали утки. Если идти пешком, он был в минутах двадцати от дома. Это было единственное место, где они гуляли вдвоем, после переезда Дели сюда.