Читать «Поэты в Нью-Йорке. О городе, языке, диаспоре» онлайн - страница 361

Яков Клоц

477

Венцлова Т. «Памяти поэта. Вариант». Пер. И. Бродского // Континент. 1976. № 9. С. 5–6. См. также подборку из пяти стихотворений, вышедших в «Континенте» в переводе Н. Горбаневской в 1987 г. (№ 51, С. 208–213).

478

2 Мрожек С. «Страшный суд». Пер. А. Израилевич // Синтаксис. 1985. № 13. С. 3–10. В «Синтаксисе» также опубликован перевод диалога Томаса Венцловы с Чеславом Милошем «Вильнюс как форма духовной жизни» (№ 9, С. 57–100; пер. А. Израилевич).

479

1 Редакционные разногласия между Владимиром Максимовым и супругами Синявскими, поначалу принимавшими активное участие в работе «Континента» (в № 1 Синявский-Терц напечатал свое эссе «Литературный процесс в России»), вскоре переросли в идеологический конфликт, расколовший третью эмиграцию на так называемые «консервативный» и «либеральный» лагеря. Первый номер «Синтаксиса» вышел в 1978 г., через три года после выхода Синявского из редколлегии «Континента». Не последнюю роль в этом конфликте сыграло отношение третьей эмиграции к Солженицыну. См., например: Скарлыгина Е. Русская литература XX века: на родине и в эмиграции. М.; СПб: Нестор-История, 2012. С. 241–264 (глава «„Континент“ и „Синтаксис“: к истории конфликта»). В 1984 г. Венцлова написал открытое письмо редактору «Синтаксиса» Марии Розановой (№ 12, С. 206) в защиту «Континента», пародии на который были опубликованы в предыдущем номере ее журнала (№ 11).

480

Венцлова Т. Поэзия как искупление [рец. на кн. Ч. Милоша «The Witness of Poetry»] // Двадцать два. № 41. 1985. С. 194–202. См. также письмо в редакцию о литовских стихах Иосифа Бродского в № 30 за 1983 г. (С. 133).

481

3 Венцлова Т. Евреи и литовцы // Наша страна. Тель-Авив. 3 сентября 1976. С. 11–12.

482

Венцлова Т. Южноафриканский дневник // Страна и мир. 1987. № 2. С. 76–84.

483

Венцлова Т. Литва, Бальмонт и Балтрушайтис // Новое русское слово. 16 июля 1977.

484

2 Херберт З. «Возвращение проконсула» / Пер. Т. Венцловы // Новое русское слово. 22 марта 1987; то же – Синтаксис. 1987. № 18. С. 4–5.

485

Милан Кундера эмигрировал во Францию в 1975 г.

486

BALF (Bendrasis Amerikos lietuvių fondas; Объединенный фонд американских литовцев) был основан в Бруклине в 1944 г. (в 1973 г. переехал в Чикаго). В послевоенные годы занимался трудоустройством и расселением литовцев, эмигрировавших в США. С 1956 г. помогал литовским ссыльным и политзаключенным в СССР и других соцстранах.

487

«Verra la morte e avra i tuoi occhi» – первая строчка стихотворения Чезаре Павезе, послужившая эпиграфом к «Натюрморту» Иосифа Бродского (1971).

488

2 В статье «Литература вне сюжета» Виктор Шкловский писал.: «[Д] ело в том, что наследование при смене литературных школ идет не от отца к сыну, а от дяди к племяннику» (Шкловский В. О теории прозы. М.: Федерация, 1929. С. 227). «Ход коня» – ранний сборник работ Шкловского (Москва-Берлин: Геликон, 1923).

489

До 1948 г. – название Комарово.

490

«Vardai vandenims ir dienoms» [Имена водам и дням] (Chicago: Terra, 1954) и «Rudens ritmu» [В ритме осени] (Chicago: AM&M, 1979).