Читать «О старых людях, о том, что проходит мимо» онлайн - страница 153

Луи Куперус

5

Йонкер – низший дворянский титул в Нидерландах.

6

Нонна – (в Индонезии) девушка или молодая женщина, в чьих жилах течет смешанная кровь.

7

Валлонская церковь – разновидность реформатской церкви в Нидерландах. В валлонских церквях служба велась на французском языке.

8

Le moindre de mes soucis – Совсем не моя забота (франц.).

9

Аассистент-резидент – служащий нидерландской колонияльной администрации в Нидерландской Индии, на один ранг ниже резидента.

10

Пасангграхан – загородный дом служащих нидерландской колониальной администрации.

11

Бабу – служанка или нянька из местного населения.

12

Кетью – грабитель, в первую очередь на Яве (малайск. ketjoe).

13

Синьо – молодой господин.

14

Кандженг – господин, госпожа. Обращение к высокопоставленной особе.

15

Крис – яванский кинжал с характерной асимметричной формой клинка.

16

Регент – представитель яванской знати, принятый на службу нидерландской колониальной администрацией, на которого опирался резидент в управлении местным населением.

17

Кампонг – индонезийская деревня.

18

Контролер – чиновник нидерландской колониальной администрации, ниже рангом, чем ассистент-резидент.

19

Юфрау – обращение к незамужней женщине.

20

En garçon – по-холостяцки (франц.)

21

Femme de ménage – уборщица (франц.)

22

Mayonnaise – изысканное блюдо на основе рыбного заливного.

23

Homard à l'américaine – омар по-американски (франц.).

24

Cent-vingt-cinq, Rue Madame – улица Мадам, дом 55 (франц.).

25

Doesn’t matter – не играет роли (англ.).

26

Буйабес – блюдо французской кухни, рыбный суп, характерный для средиземноморского побережья Франции.

27

Sicuro – конечно (итал.).

28

Мантри – чиновник из местного населения.

29

Тегал – город в Индонезии, на острове Ява.

30

Черибон – город на северном побережье индонезийского острова Ява, в прошлом служил резиденцией местного султана.

31

Фьезоло – город в восьми километрах от Флоренции.

32

Эму – река близ Флоренции.

33

Бено́ццо Го́ццоли (1420-1497) – флорентийский художник эпохи Возрождения.

34

Кассиан – возглас, выражающий сочувствие (малайск.).

35

Мукден – столица Маньчжурии. Имеется в виду Русско-японская война 1904–1905 гг.

36

Вилла Национале – парк в Венеции.

37

Кастелламмаре – город в Италии, в регионе Кампания, в провинции Неаполь.

38

Римская Кампания – область в Лацио, расположенная вокруг Рима.