Читать «Собака Генри Хортинджера» онлайн - страница 5
Мишель Голдсмит
— Как поживаете, молодой человек? — Генри похлопал младшего партнера по спине.
— Все в порядке, сэр, — ответил Уильям. — Если позволите, я хотел бы переговорить с вами наедине. У меня есть один деловой вопрос, но…
— Мы все здесь преследуем общую цель, — сказал Генри, — успех «Хортинджер и Филч». Между нами нет секретов, верно?
Члены правления закивали головами.
— Полностью согласен с вами, сэр, — ответил юноша. И замялся.
— Ну же, выкладывай! — поторопил Генри.
— Ну, — нервно начал Уильям, — ходят слухи, будто «Стиг и сыновья» установили какие-то новые машины на своих бумагопрядильных фабриках.
Внимание всех присутствующих было приковано к молодому человеку.
— Боже правый, почему же ты молчал раньше? — воскликнул Генри. — Тебе известно, что это за машины?
Уильям снова замялся.
— Говорят, это какой-то вентилятор, сэр. Похоже, он очищает воздух, чтобы рабочие не вдыхали хлопок и пыль от станков. А еще говорят, что теперь рабочие реже болеют — и работают дольше и усердней. — Его голос звучал все тверже. — Говорят, за этими машинами будущее…
— Я вам скажу, как это называется! — взорвался Генри. — Нюни распустили!
Если бы кто-нибудь другой сказал такое, Генри без промедления выгнал бы нарушителя из комнаты со строгим выговором, а то и понизил бы в должности. Но юный Уильям был его официальным протеже — все лучше, чем страдать от выходок бестолкового сына.
— Подойди ко мне, сынок, — сурово проговорил Генри.
Он взял Уильяма за руку и, отрывистым жестом распустив собрание, подвел его к высокому окну, пока остальные гуськом покидали комнату.
— Посмотри-ка сюда, — он указал на укутанную смогом улицу, где суетились люди. — А теперь скажи мне, Уильям. Когда ты шел сегодня на работу, заметил ли ты, чтобы попрошаек и оборванцев стало меньше?
— Нет, сэр, — ответил тот.
— В таком случае, — продолжал Генри, — разве нам угрожает нехватка работников, если нынешние заболеют? — Он повернулся к юноше и по-отечески положил руку на плечо. — Послушай, сынок, — сказал он, — я знаю, что с тех пор, как умер твой отец, ты живешь один с матерью. Я ни в коем случае не хочу обидеть ее, она удивительная женщина. Но слишком длительное пребывание в женском обществе размягчает мужчину. А это никуда не годится! Если хочешь преуспеть в этом мире, нельзя медлить, нужно всегда быть на шаг впереди. Все эти дурни, стоящие вдоль улиц… Они упустили свой шанс, отбросили представившуюся возможность, потому что были слишком глупы, слабы или невежественны.
Юноша уставился в пол, как будто ему стало невыносимо стыдно.
Генри продолжал:
— Я помогаю тебе во имя светлой памяти твоего отца; он был мне партнером и хорошим другом. Так что в следующий раз, когда соберешься говорить со мной о делах, позаботься, чтобы это была действительно важная информация, а не бредни о волшебных вентиляторах и здоровых рабочих.
Отпустив Уильяма, Генри некоторое время смотрел сквозь потертое оконное стекло, довольный подвернувшейся возможностью поделиться мудростью, дарованной ему Богом. Он развернулся, чтобы выйти из комнаты.