Читать «Убийство на площади Астор» онлайн - страница 3
Виктория Томпсон
Сара успела сделать всего несколько шагов, когда услышала, как наверху в соседнем доме кто-то поднял створку окна и знакомый голос осведомился:
– Миссис Брандт, это вы?
– Да, миссис Элсуорт, – ответила Сара и улыбнулась. Миссис Элсуорт вряд ли увидит в темноте ее улыбку.
Следовало бы помнить, что уйти незамеченной ни за что не удастся. Соседка засечет любое движение даже среди ночи. Иногда Сара задавалась вопросом: а спит ли эта старуха когда-нибудь вообще?
– Ох, боже мой, неужели кто-то должен родиться в такую ужасную ночь?
– Точно, должен. – Сара надеялась, что эта перекличка не перебудит соседей. – Мне надо спешить, – добавила она, заметив, что Хэм Фишер остановился, поджидая ее с видимым нетерпением.
– Ох, боже ты мой, так сегодня ж десятый день после новолуния! Вы ведь знаете, что это означает, не правда ли? Любой человек, родившийся на десятый день новолуния, обречен стать беспокойным бродягой, неугомонным странником… Как вы думаете, может, вам удастся отсрочить, задержать роды хотя бы на один день? Это ведь жестоко – обречь бедного младенца на такую жизнь, полную…
– Я сделаю все от меня зависящее, миссис Элсуорт, – пообещала Сара, качая головой.
К счастью, темнота скрывала лицо акушерки, на котором читалось явное отвращение. У старухи были предрассудки и суеверия по любому поводу. Сара успела наслушаться от нее сотен подобных предостережений за те годы, что жила по соседству, но миссис Элсуорт продолжала поражать ее все новыми и новыми. Кажется, у этой дамы неистощимый запас подобных штучек.
– Миссис Брандт, ну
– Увидимся утром, миссис Элсуорт, – попрощалась Сара, поспешно догоняя своего сопровождающего, снова припустившего рысью.
– Надеюсь, вы прихватили с собой щепотку соли, чтобы уберечься от несчастий, раз уж выбрались на улицу в такую ночь! – прокричала им вслед миссис Элсуорт.
– Да-да, прихватила! – соврала в ответ Сара, не испытывая ни малейших угрызений совести.
Еще через полквартала Хэм наконец осознал, что акушерка не может идти так же быстро, как он. Фишер замедлил шаг и подождал ее, хотя дрожал всем телом от нетерпения и желания помчаться бегом. Он стащил с головы свою потрепанную шапку и провел длинными костлявыми пальцами по спутанным со сна волосам.
– Кто это там? – раздался еще один знакомый голос из тени на противоположной стороне пустой улицы.
Хэм испуганно оглянулся, но Сара ответила спокойно:
– Это миссис Сара Брандт, офицер Мёрфи.
Полицейский, проверявший двери на своем участке, дабы убедиться, что все они заперты, выступил в круг света, отбрасываемого газовым уличным фонарем. Он прищурился, оглядывая акушерку и ее спутника.
– Опять на вызов, не так ли?
– Точно.
– Надеюсь, не слишком далеко. Уж больно время неподходящее!
– Совсем недалеко, всего лишь в дом миссис Хиггинс.
Мёрфи кивнул. Свет, мелькнув, отразился от звезды на его полицейском шлеме.
– А провожу-ка я вас до места.