Читать «Пираты Кошачьего моря. Сундук для императора» онлайн - страница 40

Аня Амасова

Свернувшись на дне, император Диего тихо поскуливал – не столько от боли, сколько от ужаса. В темноте сундука, бодро скачущего по булыжникам, он изредка слышал выкрики своего таинственного похитителя:

– Лазойдись! А ну лазойдись, кому говолю!

Вскоре он пересчитал и ступеньки трапа – их оказалось двадцать четыре, – после чего сундук оставили в покое.

Диего пробовал распахнуть крышку. Безуспешно: похититель не поскупился на тяжелый замок. Делать было нечего, разве что улечься и ждать, гадая о собственной участи.

Уже остались позади и шумный порт, и крики чаек, но тайна похищения – кто и зачем? – по-прежнему была тайной. Наконец мерное покачивание вышедшего в море корабля его усыпило. Но в беспокойном сне он продолжал скулить, перебирать лапами, словно убегая от преследователей, и непрестанно вздрагивал.

Разбудили Диего слишком крутой галс, от которого сундук, очевидно, лихо прокатился от одного борта до другого, и стук свалившегося на палубу замка.

Замок! Замка больше нет! Свобода!.. И все же похищенный император не спешил. Свобода или ловушка? Счастливая ли это случайность? Или, откинув крышку, он увидит своего врага? Которого, хотелось бы ему знать…

Диего прислушался. Как тихо на судне. Возможно, ночь? Ни криков боцмана, ни шебуршания крыс. Сердце императора билось часто-часто, трепеща от страха и надежды. Может быть, под покровом тьмы ему удалось бы удрать на какой-нибудь шлюпке…

Он тихонько приоткрыл крышку: прямоугольник неба оказался иссиня-черным, украшенным низкими и яркими звездами. О да, вокруг – восхитительная, спасительная ночь!

Уже не сомневаясь в удаче, Диего выкарабкался из сундука. И тут же тонкие лапки его задрожали, отказываясь держать своего хозяина. Застрявший в горле крик вырвался наружу сиплым лаем.

От штурвала и мачты, с бака и юта – со всех сторон Диего окружили скелеты. Пустыми глазницами они глядели на дрожащего пленника, словно спрашивая себя, что же теперь с ним делать? Под звездами и луной светились в темноте их тонкие кости. Блестели россыпи монет, со звоном перекатывающихся по палубным доскам.

Император опустился на палубу. Подхватил монетку, вгляделся в отчеканенный профиль. И тут же выронил ее из дрожащих пальцев.

Так вот кто его похититель! Дами Эчевария, принцесса Коты. Это она прислала за ним корабль! Скелеты улыбались ему: наконец-то ты понял!

Диего расхохотался. Он смеялся, смеялся, смеялся, что-то бормоча о водах Стикса, и поседевшая морда его была страшна.

Штурвал бесцельно вращался. Корабль вы-писывал галсы. «Летучий голландец» на всех парусах нес обезумевшего императора на встречу с принцессой Дами.

Сноски

1

Ганц унд гар нихт – нем. ganz und gar nicht – вовсе нет!

2

Когда Болония волнуется, она употребляет слова из своего родного языка: шмах – нем. Schmach – позор, бесчестье; унд шнелле – нем. und schnelle – и быстро; гросс – нем. Groß – большой.

3

Абцуг – нем. Abzug – отступление, вывод войск.

4

Апперкот. – В боксе удар снизу вверх часто – в челюсть.