Читать «Алфи. Вдали от дома» онлайн - страница 10

Рейчел Уэллс

– Добро пожаловать на моё великолепное магическое представление! – объявил мистер Грин смешным голосом. – Я – Волшебник Грин!

Он снял цилиндр и положил на стол.

Натан посмотрел на Стэнли и закатил глаза.

– Что? – прошептал Стэнли.

– Это будет просто ужасно, – ответил Натан.

– Тс-с, – зашипела Поппи.

– Итак, первый фокус! Сейчас я свяжу эти шёлковые платки, – торжественно произнёс он и вытащил из цилиндра несколько ярких цветных платков.

Затем показал публике, что платки не связаны между собой.

Держа платки в одной руке, он энергично взмахнул над ними волшебной палочкой.

– Абракадабра! – произнёс он и дёрнул за уголок одного платка. Остальные упали на пол. – Ох, как же так?! – пробормотал он, поспешно собирая платки с пола. Он попробовал снова, но у него опять ничего не получилось. Я заметил, как миссис Кловер зажала рот рукой и как скривились губы мистера Кловера. Дети выглядели растерянными. Мистер Грин повернулся к публике спиной и торопливо связал платки. И хотя все видели, как он это делал, ему похлопали.

– Благодарю! А сейчас классика жанра – кролик из шляпы!

Боже мой, я не ослышался – кролика? Не уверен, что кролики мне нравятся…

– Но поскольку кролика у нас нет, я достану из шляпы кота. – Мистер Грин захохотал, зрители тоже засмеялись. Виола посмотрела на меня.

Мистер Грин продемонстрировал публике, что шляпа пуста, взмахнул волшебной палочкой и произнёс заклинание. Я слышал, что взрослые снова негромко рассмеялись. Вдруг Стэнли и Натан закричали:

– Вот же он! Вот!

Пока мистер Грин смотрел в пустую шляпу, Хамфри обошёл сцену спереди, сел и принялся вылизывать лапу. Затем зевнул и лёг.

– Что такое? – спросил мистер Грин.

– Хамфри на сцене! – крикнул Натан.

Мистер Грин поднял глаза, на мгновение смутился, затем подобрал кота и сунул его в шляпу.

– Мяу! – Хамфри с недовольным видом тут же выпрыгнул из шляпы.

Взрослые так и покатились от смеха, а я не знал, жалеть мистера Грина или нет.

– Для последнего фокуса мне понадобится кусок верёвки. – Он поднял верёвку. – Я разрежу её на три части.

Он взял ножницы и действительно разрезал.

– Но если мы сейчас все вместе произнесём заклинание, она снова станет целой. – Он с надеждой посмотрел на зрителей. – Раз, два, три…

– Абракадабра, – воскликнули все хором.

Мистер Грин закрыл глаза и поднял верёвку за один конец. Затем открыл глаза и увидел, что другие два отрезка так и лежат на полу.

– Всё должно было быть совсем не так! – смущённо пробормотал он.

Виола была ещё очень расстроена, но, когда я положил лапу на её руку, она взглянула на меня, потом на бедного мистера Грина и стала громко хлопать.

Эмили от удивления широко открыла глаза, но тут же присоединилась к ней. А потом и все остальные, кто сидел за нашим столом, кроме Натана, начали аплодировать.

Взрослые последовали их примеру, и мистер Грин улыбнулся. Бедная миссис Грин смутилась, но продолжала держать фонарь-прожектор, освещавший её мужа.

Когда вновь стало тихо, Эмили повернулась к Виоле.

– Молодец, это хорошо, что ты ему похлопала, особенно после недавнего поиска сокровищ.