Читать «Держитесь подальше от театра» онлайн - страница 52

Анатолий К. Гречановский

После пожара в Доме журналистов и прихода новой власти ресторан был заново отреставрирован и полностью сменен обслуживающий и руководящий состав. Единственное, что осталось от прошлого, это давно выцветшая накладная, висящая на ржавом гвозде в подвале продовольственной кладовой, извещающая, что такого-то числа такого-то года со склада Дома архитектора был выдан Дому журналистов балык в количестве (написано очень неразборчиво) на сумму (тоже неразборчиво), выдал (без подписи), получил – Арчибальд Арчибальдович.

Новое руководство, в лице директора ресторана, имея большой жизненный опыт работы в высших эшелонах государственной власти, системе общепита, взяло для себя за правило при общении с массой подвижников, отдавших свою жизнь на служение Мельпомене, не вмешиваться и не вступать ни в какие дебаты на политические темы, не иметь каких-либо политических взглядов, ибо, как показала жизнь, взгляд не есть константа, величина не постоянная, а деньги – истинная константа, вещь постоянная.

Обольстительно улыбаясь, наследник Арчибальда Арчибальдовича с искренним удовольствием принимал «эховцев», своих постоянных клиентов, как обеспеченных особ. Лично отодвигал стулья, усаживая дам, приятно осознавая, что оказанное внимание будет щедро вознаграждено. Официанты шустро засуетились у столиков именитых гостей, выставляя у приборов хрустальные рюмки, запотевшие графинчики с водкой, изысканную закуску из свежих морепродуктов и прочие деликатесы со сложными названиями. Зычно ударил джаз, и ресторан ожил после утреннего комплексного питания. Томление, вызванное ожиданием Главного, как-то сразу спало, и мозги после выпитых первых трех рюмок стали медленно расплавляться и перетекать в непринужденную светскую болтовню.

В самый разгар веселья вдруг кто-то крикнул: «Ограбили! Главного ограбили!». Громко ударили литавры и джаз, словно заигранная пластинка, со скрипом затих. В гробовой тишине кто-то, в сердцах стукнув по столу кулаком, да так, что зазвенела посуда, а за ней хрустальные люстры, невнятным голосом спросил:

– По-че-му?

– Мог бы и позвонить, – недовольно прозвучал женский голос.

Первой заволновалась Нюра. – Однако! – и, нагнувшись к обезумевшему от выпитого, мычащему диктору, тихо спросила: – А кто будет расплачиваться?

Ситуация накалялась. Поправив прическу, Нюра встала и, как бы между прочим, направилась в сторону выхода. Вслед за ней потянулись смышленые. Но момент был упущен. Умудренный опытом наследник Арчибальда Арчибальдовича, предвидя бунт, заблокировал выход живым щитом. Впереди, распростерши руки в белых перчатках, стояло лицо Домжура – швейцар, арап по имени Николай, в шикарной, цвета спелой вишни ливрее, расшитой золотыми галунами с аксельбантами. Белое жабо оттеняло оскаленную черную физиономию с белыми зубами и глаза с красными яблоками. За ним плотной стеной стояли официанты, прижав к груди подносы. Надежда на тихий уход улетучилась, как и алкоголь. Наследник Арчибальда Арчибальдовича сам стал названивать в полицию. Где-то в душе он сочувствовал пострадавшим, но долг и ответственность перед обществом были превыше чувств. Более всего омрачало душу то, что его человеческое внимание осталось без взаимного внимания.