Читать «Математика для мам и пап: Домашка без мучений» онлайн - страница 117

Роб Истуэй

Спасибо также Теду Декстеру, Ривке Розенберг, Майку Туэру, Эндрю Майлиусу, Хелен Лоув, Хелен Портер, Дженни Джоунз, Филу Ризу, Шарлоте Ховард, Челси Фокс, Шону Флинну, Эндрю Каннингему, Мэнди Фрешуотер, Бу, Патрисии Рейд и всем, кого мы по невнимательности забыли упомянуть.

Из детей, помогавших нам, особой благодарности – за безупречную работу – заслуживают Уильям, Джорджия и Дженна; есть также много других, кто дал нам немало пищи для размышлений (анонимность этих детей мы нарушать не будем).

Некоторые из использованных в книге примеров взяты непосредственно из работ ведущих специалистов в этой области. Мы хотели бы поблагодарить: Мартина Хьюза из Эксетерского университета, Малькольма Суонна из Ноттингемского университета и Нэн Флауэрдью.

И, наконец, спасибо нашему чудесному редактору Розмари Дэвидсон, которая так старалась, чтобы мы рассмотрели именно те вопросы, которые больше всего беспокоят родителей. Спасибо также Питеру Уорду за усилия по верстке, далеко выходившие за пределы того, что обусловлены его должностными обязанностями.

Сноски

1

Истуэй Р., Эскью М. Математика с удовольствием. – М.: КоЛибри, 2017.

2

В русском же языке совершенно непонятно, откуда берется «сорок» наряду с «двадцать» и «шестьдесят». Мы говорим «пять-десят четыре» и «восемь-десят восемь», – так по какой же причине вместо «два-дцать три» мы не используем «два-десят три», а вместо «девя-но-сто шесть» – «девять-десят шесть»? – Прим. пер.

3

В методике преподавания математики в российских школах этому понятию примерно соответствует «состав числа». То и другое можно представить в виде таблицы сложения, аналогичной всем известной таблице умножения. – Прим. ред.

4

Авторы, строго говоря, предлагают сделать наоборот: никогда не использовать слово «минус» для обозначения состояния. Однако в русском языке вариант «отрицательное два» вместо «минус 2» кажется чужеродным, зато вариант замены «минуса как действия» словом «вычесть» используется довольно часто. – Прим. пер.

5

Здесь форма записи при делении уголком соответствует той, что принята в Великобритании и США: делитель слева от делимого, частное над делимым. – Прим. ред.

6

В русском языке в таких случаях может использоваться просто родительный падеж. – Прим. пер.

7

В Великобритании. В других местах часы должны быть установлены на среднее солнечное время данной местности. – Прим. пер.

8

В русском варианте: П («Поместить в память»), П+ («Прибавить к содержимому памяти»), ИП («Извлечь из памяти»), СП («Сброс памяти»).