Читать «День красных маков» онлайн - страница 187

Аманда Проуз

Эта книга посвящена памяти погибших во время военных операций в Афганистане.

Светлая память погибшим!

Они никогда не состарятся; состаримся мы, те, кого они покинули.

Время над ними не властно, годы их не коснутся.

Пока солнце восходит и заходит,

Мы будем их помнить.

Об авторе

Аманда Проуз занималась творчеством всю жизнь, но писала преимущественно в стол, и лишь удачное стечение обстоятельств побудило ее опубликовать свой дебютный роман «День красных маков».

Книга была переведена на множество языков и принесла автору мировую известность. С тех пор произведения Аманды Проуз не раз удостаивались премий и хвалебных отзывов от критиков.

Примечания

1

Прозвище футбольной команды «Тоттенхэм Хотспур»

2

Имеется в виду композиция группы Foundations «Build Me Up Buttercup», перевод вольный.

3

Непереводимая игра слов; Poppy Day – не только имя героини, но и День Перемирия, День [красных] маков, годовщина окончания Первой мировой войны (празднуется 11 ноября).

4

Средство для полировки металлических изделий.

5

Речь о Гордоне Джексоне.

6

Фильм Федерико Феллини.

7

Отсылка к цитате из фильма «Воспитание Риты» – «Неужели бы вы не умерли, не будь Малера»?

8

Английский регбийный клуб, выступающий в премьер-лиге.

9

Террористические акты 11 сентября 2001 года.

10

Операция в Афганистане.

11

Имеется в виду песня группы The Carpenters «Please Mr Postman» (Прошу вас, мистер почтальон) Карен Карпентер – одна из участников группы.