Читать «Том 10. Завещание Инки» онлайн - страница 307

Карл Май

49

Пампасовый олень (blaslocervus campestris) или гуасуй (исп.) — животное из рода зачаточнорогих оленей, длиной 110 см, высотой 70 см, с толстой грубой шерстью красновато-бурого цвета «Живет маленькими семьями, прекрасно бегает защищается отчаянно, но скоро делается ручным В известное время от этого оленя исходит такая вонь, что достаточно дотронуться до него чем-нибудь, и эта вещь будет пахнуть невыносимо в течение нескольких недель. Мясо молодых оленей приятно на вкус» (А. Э. Брэм. Жизнь животных).

50

Вальпургиева ночь — Вальпургия (нем Вальггургис) родилась в Англии, в VIII в, но потом переселилась в Германию, католическая праведница, после смерти объявлена святой Ее могила привлекала многочисленных паломников, поэтому день ее памяти (1 мая) в народе отмечался как праздник Согласно легенде, в ночь с 30 апреля на 1 мая на горе Броккен (в горах Гарца) собирались ведьмы и колдуны, устраивали дикие пляски и замышляли всяческие козни против людей.

51

Грибница (лат.).

52

Комедия дель арте (ит.) — комедия масок, основу которой составляла актерская импровизация, основной жанр итальянского народного театра В современном театре сохранились элементы комедии дель арте в виде импровизационных интермедий, вставляемых в основное действие спектакля.

53

Игра слов. По-немецки слово «Schild» означает в зоологической лексике «панцирь», в общеупотребительной — «щит», «козырек». Слово же «Schildbuerger», то есть «житель Шильды» — языковая идиома, означающая гражданина вымышленного города, все жители которого совершают только глупые поступки, то есть это недотепы, дуралеи, простаки, непроходимые глупцы.

54

По-немецки слово «черепаха» звучит как «Schildkroete».

55

Chelonia, или Testudines — латинское название всего подкласса черепах К Май упоминает латинское название пресноводных черепах (Emys), кожистых черепах (Sphargidae) сухопутных черепах (Testudo), каймановых черепах (Chelydra).

56

Гамбусино — 1) Золотоискатель; 2) авантюрист (исп.).

57

Митре Бартоломе (1821–1906) — выдающийся аргентинский государственный деятель, военачальник, историк, литератор С 1862 по 1868 гг. был президентом страны.

58

Слово «инка» употребляется обычно в трех значениях, для обозначения 1) вообще индейцев-кечуа, 2) представителей династии правителей империи Тауантинсуйу, называемых также Сыновьями Солнца (в этом случае традиционным является написание слова с прописной буквы — «Инка»), 3) верховного правителя Тауантинсуйу («Сапа Инка») Первое значение, широко употребляемое в XIX и начале XX века, сейчас вытеснено названием «кечуа» или самоназванием «руна» (люди) В тексте романа «Завещание Инки» это слово употребляется как в значении просто «индеец инка» так и в значении «верховный правитель народа инков».

59

Омбу — быстрорастущее дерево, встречается в Аргентине, Уругвае, Парагвае, на юге Бразилии и в Перу Ствол его не имеет годовых колец, т. к. состоит из рыхлых волокнистых слоев, число которых достигает нескольких сотен Раскидистые ветви омбу простираются метров на пятнадцать, а то и больше Дерево дает густую тень, отпугивает насекомых ни муравьи, ни мухи, ни комары, ни москиты не докучают людям, отдыхающим в тени омбу. Аргентинцы любят омбу больше всех прочих деревьев, что отражено в многочисленных преданиях, мифах и литературных произведениях. Омбу интересно еще тем, что не относится к групповым видам — отдельные деревья растут друг от друга на расстоянии многих километров. Никто еще не видел омбу пораженное болезнью, сгнившее или высохшее от старости Вряд ли справедливо сравнение автора наземных корней омбу с извивающимися змеями, корни этого дерева напоминают скорее оплывшую кору К Май ошибается, когда пишет о горючести омбу Наоборот, известно, что это дерево не страдает от пожаров, поскольку его ствол и ветви на восемьдесят процентов состоят из воды Сухое омбу, правда, и в самом деле сгорает быстро и не давая жара — как газетная бумага.